Карнавал сомнений (СИ) - Кармон Карин "Karin Carmon". Страница 26
— Для тебя — шериф Лински! — с неприкрытой злобой рявкает мужчина.
— Как скажешь, шериф.
— Кто из вас…
— Серьёзно?! — перебивает его Майк. — Ты в своём уме, Брайан?! Ты, правда, считаешь, что я… Или она… Что мы убили мою жену на свадьбе моего брата и сестры Стэйс?!
Тон, каким задан вопрос, явно на что-то намекает. На что — я не знаю, но физически ощущаю, как неприятно скребут по сердцу эти два слова: «моя жена». Даже теперь, когда Мишель умерла с именем Стива на губах. Майка убитая подруга тоже упомянула, но об этом я подумаю позже. Решительно встаю рядом с Майком, чувствуя обнажённым плечом плотную ткань костюма. Раз уж разъярённый незнакомец — новый шериф Риверстоуна, а не местный сумасшедший, причин бояться больше нет. Просто нужно попытаться всё объяснить.
— Я пришла первой. Мы договорились встретиться здесь. Я и Мишель. Позавчера мы поругались… по глупому недоразумению. — Некстати мелькает мысль: я совсем не представляю, что Мишель сделала с видео. Кажется, подруга говорила, что показала запись Майку, но затем… Ладно, об этом я тоже подумаю потом. — Она уже лежала на полу в крови, с ножом в груди, — я судорожно вздыхаю, невольно бросая взгляд на тело. — К сожалению, я ничем не смогла ей помочь. Почти сразу пришёл Майк… И…
— И ты решила на радостях пообниматься прямо у неостывшего тела его жены! — грубо перебивает шериф, продолжая пронзать нас хмурым взглядом. — Так сказать, в знак вновь обретённой свободы…
— Брайан! — обрывает его Майк.
— Шериф! — рявкает тот, снова исправляя.
— Что здесь… — В беседку вбегает Лиам. Останавливается в проёме, ошарашенно озираясь: — Чё-ё-ёрт… — он смотрит сначала на брата, потом на меня. — Кто это… как… зачем?..
— Все вопросы отличные, Бэк, — перебивает его шериф. — Дождись Джексона с бригадой. Потом отвезёшь его, — Лински кивает на Майка, — ко мне в участок. Там и узнаем ответы.
— Но… — в полном недоумении начинает Лиам, и ему снова не позволяют договорить.
— Стэйс Трупер, — шериф делает шаг ко мне, ловко вытаскивая из-под пиджака прикреплённые сзади к ремню наручники. Щерится: — У вас есть право хранить молчание. Всё сказанное может быть использовано против вас на суде…
— Что?!
Неужели шериф, правда, думает, что я способна убить Мишель? Мозг отказывается в это верить. Но упрямая действительность убеждает в обратном.
Лински останавливается совсем близко, я даже чувствую его тяжёлое, прерывистое дыхание на своём лице. Недвусмысленно трясёт передо мной наручниками, продолжая говорить:
— У вас есть также право пригласить адвоката…
— Брайан, ты окончательно слетел с катушек? — опять вмешивается Майк с каким-то необъяснимым спокойствием. Как будто не нас с ним практически только что обвинили в убийстве.
— Нет, но тебе бы хотелось, да, Майки? — язвительно парирует шериф. — Чтобы всё начать сначала, да? Исправить недоразумение под названием «брак», так, Майки?
— Я понимаю твоё горе. Серьёзно, — Майк не огрызается. Смотрит на шерифа с жалостью, без презрения или цинизма. Они словно говорят о чём-то своём, продолжая начатую ещё раньше, не здесь, дискуссию. Майк бросает короткий взгляд на труп Мишель, встречается глазами с молчащим и бледным, как мел, братом, снова пристально смотрит на шерифа: — Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. Правда, понимаю. То, что здесь произошло, ужасно. Поверь, ни один из нас не рад смерти Мишель. Ты можешь арестовать Стэйс, можешь арестовать даже меня, но это ошибка. Мы никого не убивали. И в глубине души ты это знаешь.
— Посмотрим, — Лински ухмыляется мне в лицо. Требует: — Руки!
Я не сразу, но все-таки покорно подставляю запястья, смотрю на свои пальцы, перепачканные в успевшей засохнуть крови Мишель. Морщусь от боли, когда шериф грубо защёлкивает наручники. Я никогда не должна была возвращаться в Риверстоун.
— Брайан, не делай этого, — Лиам делает шаг вперёд. — Послушай, это же Стэйс. Она не могла… Она бы ни за что…
— Субординация, лейтенант Бэк! — окриком останавливает его шериф Лински. Бросает на Лиама раздражённый взгляд. — Не вздумай устроить тут самодеятельность! Ответишь головой. Смотри, я предупредил! — Шериф опускает глаза на неподвижное тело Мишель и поспешно отворачивается. — На выход! — грубо командует он, хватая меня за предплечье и подталкивая к проёму. Снаружи уже доносится протяжный вой полицейской сирены.
— Ничего не бойся и молчи, — Майк печально, но ободряюще мне улыбается. — Дождись отца.
Хочется огрызнуться, что я знаю. Сама адвокат, понимаю, что нужно делать в таких ситуациях. Но сил хватает лишь на слабый, обречённый и благодарный кивок. Мысль, что Майк не сомневается в моей невиновности, вызывает только дополнительное чувство вины и стыда. Он мне верит, пытается защищать даже сейчас, застав в крови рядом с трупом убитой жены, а я — усомнилась в нём при куда менее тяжёлых обстоятельствах.
Со стороны дороги к нам торопливо спешат полицейские. Часть в форме, остальные — в штатском. Вокруг беседки успели развесить черно-жёлтую полосатую ленту, за которой по периметру уже собралась толпа зевак.
Я представляю, как выгляжу — в окровавленном платье, в наручниках, испуганная, —
и леденею, чувствуя, как внутри всё обрывается от ужаса, горя и стыда одновременно.
Не получается осознать, что только что произошло. Как из подружки и сестры невесты в считанные минуты я превратилась в главную подозреваемую в убийстве бывшей подруги? Вместо того, чтобы позволить мне осмыслить ещё одну смерть, вставшую на пути, утонуть в этом горе, меня везут в участок на допрос.
Я сжимаюсь, ощущая себя идущей на костёр ведьмой. Судорожно вздыхаю, когда оказываюсь внутри полицейской машины на заднем сидении, подальше от пронизывающих насквозь взглядов. Утыкаюсь лбом в холодное стекло. А через мгновение уже рыдаю, понимая, что ещё никогда в жизни не чувствовала себя так гадко.
Я наивно надеялась, что худшее позади, пережито, но оказалось, что заблуждалась. Самый страшный кошмар в моей жизни только начинается.
========== Часть II «В плену правды». Глава 8 ==========
Комментарий к Часть II «В плену правды». Глава 8
Эдмонта — женская тюрьма в Канаде.
21 июня 2015 года, Риверстоун.
Кажется, в помещении не хватает воздуха, несмотря на равномерное гудение работающего кондиционера. Окон нет, только одна-единственная металлическая дверь за спиной Лински.
Я растерянно пробегаюсь взглядом по однотонным тёмно-серым стенам комнаты для допросов, заставляя себя не думать о том, что по-прежнему сижу в платье, насквозь пропитанном кровью Мишель. Раз уж мне не позволили переодеться, придётся потерпеть. Хотя бы наручники сняли и разрешили умыться после того, как взяли отпечатки пальцев. Доставлять удовольствия шерифу ещё одной просьбой я не буду. Пусть считает, что я сломлена и испугана. По крайней мере до тех пор, пока сама не разберусь, чем же так насолила новому начальнику полиции Риверстоуна.
Слава богу, младший из Бэков не присутствует на моём допросе. Некоторые вещи проговаривать при нём мне сложно, пусть позже он всё равно узнает, если уже не наблюдает из соседней комнаты. По той же причине я отказываюсь от адвоката, хотя Майк советовал дождаться отца. Нет уж, сама вляпалась, сама буду выпутываться. Мне с папой в любом случае предстоит поговорить откровенно и наедине, без полицейских. Многое из того, что придётся объяснять и как-то оправдывать, им лучше не слышать.
Времени, проведённого в полицейской машине по дороге в участок, хватило, чтобы собраться с мыслями и, как ни странно, сосредоточиться на главном. Лински с подчинённым не спешили, неторопливо задавая общие вопросы по кругу. Явно не просто так — скорее всего ждали заключения коронёра и криминалистов.