Дракон моей мечты (ЛП) - Чейз Эшлин. Страница 15
— Эв-тер-пу. Ты явно в школе не делала упор на уроках греческой мифологии, не так ли?
Эмбер пожала плечами и усмехнулась.
— Полагаю, что нет.
— Ладно, по словам моего озабоченного сына Зевса, он соблазнил юную Мнемозину и восходил к ней на ложе девять ночей подряд. В итоге родилось девять муз. Когда музы выросли, они проявили способности к искусству и были отданы на обучение Аполлону. С тех пор, музы поддерживали и развивали творчество, усиливали воображение и вдохновляли деятелей искусства. (Мнемозина или Мнемосина — в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память, дочь Урана и Геи (либо Зевса и Климены), титанида (Титаны — божества второго поколения, дети Урана и Геи. Их шесть братьев и шесть сестёр-титанид, вступивших в брак между собой и породивших новое поколение богов: Прометея, Гелиоса, Муз, Лето и других.). Мать Муз, рождённых ею от Зевса (Эвтерпа, Клио, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа), который соблазнил её в образе пастуха. — прим. ред.).
— Окей. Значит Эвтерпа одна из девяти?
Матушка Природа щелкнула пальцами, и появилась красивая брюнетка, в длинной белой тоге без плечей, из которой чуть ли не вываливалась грудь. В руках она держала сирингу (древнегреческий музыкальный инструмент, род продольной флейты.).
— Это Эвтерпа. Она открыла несколько музыкальных инструментов и диалектику.
— А что это?
— Это что-то типо искусства ведения споров… Учитывая ситуацию, в которой ты оказалась, я решила, она подойдёт лучше всех.
Эмбер должна признать, что Эвтерпа, кажется, идеально подходящей музой, дабы помочь — или помешать — ей стать единоличным арендатором квартиры. Нужно только убедить музу встать на её сторону.
— И не думай, раз она обучает тебя, то встанет на твою сторону в этом споре.
«Черт. Ненавижу, когда она знает, о чем я думаю».
— Привыкай, Муза авиаперелетов.
— Ух ты. Я уже муза? Но у меня столько вопросов…
— И Эвтерпа на них ответит.
— Предполагаю, не будет официальных церемоний или контракта?
Матушка Природа фыркнула.
— Ты хочешь церемонию и бумажную волокиту?
— Нет! Конечно же, нет. Просто я не думала, что все так просто.
— Что ж, так и есть. Тебе нужно многому научиться у Эвтерпы. Если ты облажаешься — умоляю не смей… но все же, если так случится, в Атланте есть чудесная семья, которая с радостью усыновит ребёнка.
— Но я не ребёнок.
Щёлкнув пальцами, Эмбер оказалась лежащей на полу, размахивая детскими ручками и ножками. К счастью, Богиня снова щелкнула пальцами, и Эмбер вернулась в свой возраст. Она все ещё лежала на полу, полностью потрясённая произошедшим.
— Ах! Ты об этом…
— Да. Я могу быть очень злой. Вот почему говорят: не зли Матушку Природу.
— Ну, эм… спасибо, наверное. Изо всех сил постараюсь не облажаться, — произнесла Эмбер, поднявшись с пола.
— Прекрасно. — Гея улыбнулась другой музе. — Она вся твоя, Эвтерпа. Удачи.
Муза поклонилась и всемогущая исчезла.
— Итак, это все? Ты мой учитель? Я теперь Муза?
— Да. А теперь давай покинем эту крошечную комнату и познакомимся с твоим непреднамеренным соседом по комнате. — Эвтерпа направилась к двери.
— Стой! — Эмбер схватила музу за руку. — Он удивится, как ты сюда попала. Тебе нужно очутиться на улице и зайти через входную дверь.
— Хммм… — Эвтерпа постучала себя по нижней губе. — Да, я могла бы, но сверхъестественные создания не должны показывать свои силы смертным. На улице много людей. С другой стороны, я могу перенестись с переулок. Мои чувства говорят мне, что там нет никого кроме птиц и насекомых.
— Вот и хорошо. Пока ты все это воспроизводишь, я выйду в гостиную и буду ждать тебя.
— Согласна, — ответила Эвтерпа и исчезла.
Эмбер осторожно открыла дверь и выглянула. Она была поражена, когда появился Рори. Видимо, он прятался с другой стороны.
— Нервничаешь? — спросил он.
— Нет. — Эмбер скрестила руки. — А ты чего здесь притаился?
Он поднял бровь.
— Я не притаился. Я жду своей очереди.
— Ага, точно.
Они поменялись местами, и прежде чем закрыть дверь, он спросил: — А с кем ты говорила?
У неё отвисла челюсть.
— Ни с кем. Я… просто… репетировала.
— Репетировала? Ты играешь в театре?
— Не совсем. Я… эм… Я читаю книги для слепых. Ну, то есть, записываю аудиокниги. Я как раз проверяла акустику в ванной.
— И она подходит для твоих целей?
— Да. Очень даже. Скорее всего я буду занимать её на несколько часов время от времени…
Он хитро улыбнулся.
— Это не важно, — сказал он. — Всегда есть раковина.
Она сморщила нос.
— Даже не помышляй. Просто скажи мне, когда захочешь в ванную, и я сделаю паузу в своих записях.
Он пожал плечами.
— Это честно. Кстати, а где твой диктофон?
— Эм. Он… ну…
— Все ещё в магазине?
Она стиснула зубы и не смогла вспомнить ни одной колкости. Дьявол забери этого мужчину. Ну почему рядом с ним она забывает все на свете, кроме своего имени. «Стоп. А как, кстати, её зовут?» Опротививши сама себе, её понесло: — Ты. Заносчивый, высокомерный…
— Ага, ага. Природа зовёт меня. Возможно, ты закончишь свой дивный монолог после.
Он захлопнул дверь перед её носом, и она постаралась не закричать от злости.
Глава 5
— Говорю вам, там никогда замка не было и быть не могло, — настаивал Финн со своего насеста в таверне О’Мэлли.
Мистер О’Мэлли рассмеялся.
— Должно быть, ты сильно ударился головой, когда недавно упал с моего барного стула.
Жители подходили все ближе.
Пат схватил Финна за плечо.
— Что я тебе говорил? Люди будут считать тебя чокнутым. Держи свои бредни при себе.
Один из местных фермеров подошёл к ним.
— Замок, говоришь? Как это возможно?
— Рядом с коттеджем Айришей, но он выстроен в скале.
Один из рыбаков повернулся к товарищу и сказал:
— А ты еще считал меня идиотом, — сказал один из рыбаков своему товарищу.
— И до сих пор считаю, но это к делу не относится.
Финн сосредоточил внимание на первом рыбаке.
— Вы видели его? С океана?
— Да.
— Он больше напоминает камень, падающий в море, — сказал другой рыбак.
— Я был внизу и видел нечто напоминающее замок на вершине скалы.
— Может, легенды не врут, — заговорила одна из пожилых женщин-лавочниц.
Подруга ткнула её в бок.
— Ты ведь несерьезно, Маргарет. Легенды о древних драконах, живущих в скальных пещерах просто страшилки, которыми матери пугали нас, чтобы мы не лазили туда. Ты ведь об этом говоришь?
— Само собой, — ответила Маргарет.
— Знаю, звучит придумано, — произнес мистер О’Мэлли, — но парень мог видеть то, что положило начало этим легендам.
— Есть лишь один способ выяснить это. — Один из фермеров жестом указал кружкой пива на Финна. — Отведи нас туда.
Финн в панике уставился на Пата.
— Да, давайте пойдём и посмотрим, — ответил Пат. — Вся деревня последует за тобой к скалам, и нет ничего страшного, что сейчас темно и все подзаправились хорошей порцией эля, и могут свалиться вниз.
— Значит, пойдём утром, — высказался первый фермер. — Прямо после дойки.
— Ха. Мы тоже там будем, — вставил рыбак. — Мы бросим под ними сети, и у нас будет прекрасный вид.
— Не самое подходящее место для рыбалки, — сказал его товарищ.
— И почему же? Может потому, что всю рыбу съели драконы, — успокоил другой рыбак.
Весь паб разразился смехом.
Пат наклонился и прошептал Финну: — Может, ты рассмеёшься и скажешь, что все это шутка. Все эти разговоры о людях, падающих со скал, заставляют меня нервничать. Если такое произойдет, они будут винить тебя.
Финн покачал головой.
— Я не могу лгать.
— Тогда тебе надо научиться молчать, когда спиртное развязывает твой язык.
— Дело не в спиртном, Пат. Мне нужны ответы. Я должен узнать, что случилось. Может, они переехали в пещеры.