Гнездо там, где ты. Том I (СИ) - Краснова Алёна. Страница 18

При мысли о Иллиам, о солдатах и людях, оставшихся в Килхурне, о Квинте, худшие опасения закрались в душу и тяжелым камнем легли на сердце. Нет! Чёрта с два, тварь! Не в этой жизни! Достаточно тех смертей, что нанесла твоя рука в той, прошлой! Но паника незримыми клещами уже выворачивала мозг наизнанку, отметая все разумные доводы, требуя заявить о себе и получить ответ на мучительный вопрос: — Живы?

Жаром ощущая тяжелую ладонь демона на спине, я уже собралась дернуться и во всю глотку завопить, чтобы остановился, лелея скудную надежду сейчас же, сию минуту, закончить эту паршивую историю, вырвав черное сердце из груди мерзавца, как нехитрый план был неожиданно прерван посторонними звуками, а незнакомый мужской окрик вынудил и далее играть роль недвижимого куля, повисшего поперек коня:

— Мактавеш, мы собирались тебя искать. Что так долго, вождь, или ты запамятовал, что в затылок нам дышит свора жалких преследователей, которых мы и пальцем не тронули по твоему приказу? — в голосе говорившего сквозили нотки досады, а я облегченно вздохнула, искренне жалея, что не могу посмотреть и запомнить морду разочарованного.

Молча возблагодарив хранителя жизни, могущественного бога эльфов Яххана, я задумалась: — Мактавеш. Хмм… кажется я уже слышала это имя. Ну конечно! Именно о нём говорил Тасгайл Иллиам в Килхурне, когда упоминал о заступнике замка. Речь шла о каком-то исчезнувшем договоре между скончавшимся владельцем и вождём клана Мактавешей. Так вот почему ты заявил права на Килхурн, демон… Но это не объясняет, за каким чёртом ты делаешь в мире смертных?

— Нужно было решить одно дельце. — услышала я голос инкуба и ощутила, как тяжелая рука сильнее сдавила спину. Его слова непонятным беспокойством пронеслись в сознании. Что он имел ввиду?

— Теперь о деле. — продолжил он, а я превратилась в слух, — Собьем их со следа — пусть трое из вас посадят перед собой по воину пикту, да выберете посубтильнее, свободных лошадей привяжите к седлам и нагрузите потяжелее. В Данноттар возвращайтесь обычным путем, я же через нагорье поеду.

— Но там же мост через реку разрушен, да и на сутки пути дольше, — возразил кто-то из воинов клана.

— Ничего. Я знаю местечко, где Ди можно через брод пересечь, а сутки, уверен, пролетят незаметно.

Неожиданный шлепок по ягодицам, сопровождаемый дружным мужским гоготом поверг в транс, когда демон дернул меня и усадил перед собой.

— Не пора ли прекратить притворство, принцесса? Я всё ждал, когда же ты взбрыкнёшь? — он нагло смеялся мне в лицо, когда от негодования, пунцовая, я пылала желанием придушить эту сволочь на глазах у его же людей. Он притянул меня к себе и прошептал на ухо, — Всю дорогу пялился на твою задницу, не смог удержаться.

— Ты ответишь за это, тварь! — прошипела я ему в лицо и занесла руку для удара.

На что я рассчитывала, не знаю. Наверно, на прирожденную ловкость эльфов, но не в этот раз. Как будто просчитав реакцию, молниеносным движением он перехватил мою руку и выкрутил за спиной. Воцарилась гробовая тишина. Члены клана ждали реакции своего вождя. Только меня эта реакция абсолютно не волновала — прилюдно униженная принцесса крови, нормой поведения окружающих для которой были повиновение и уважение, в том числе и в мире смертных, я неистовствовала, пытаясь высвободиться из лап демона, — Пусти!

Но хватка не ослабевала, а зеленые глаза неотрывно сверлили предупреждением, пока вдруг этот ублюдок не отпустил меня и, запрокинув голову, не расхохотался:

— Ну совсем не изменилась! — воскликнул он и, вволю отсмеявшись, ударил по бокам коня, — Держись покрепче, принцесса. Удача сегодня на моей стороне.

Под недвусмысленные шуточки и ухмылки мы тронулись в путь, с каждым ярдом всё дальше оставляя за собой воинов клана, и с каждой милей меня одолевало предчувствие, что всё безвозвратно переменилось в моей жизни. Чем же я прогневала тебя, о великий Файлак, бог судьбы?!

* * *

На землю спускались сумерки, провожая рваный, испещрённый перистыми облаками, закат, ласкающий последними скудными лучами вершины древних холмов Каледонии. Я впервые оказалась в самом центре этой страны, и сейчас была потрясена первозданной её красотой. Хотелось забраться на вершину самой высокой горы, раскинуть в стороны руки, объять её непокоренную дикость, преклонить пред ней колени, любуясь ошеломительным закатом под голос ветра, то яростно и взволнованно, то тихо и таинственно повествующий местные легенды.

А после, опьяненная хмельным совершенством природы, зацелованная ласкающим губы ветром, одурманенная запахами местных трав, впитать сердцем всё это очарование и, вскочив в седло, сломя голову сорваться вниз к подножью горы. Туда, где раскинулось одно из многочисленных озер Каледонии, не стесняясь потревожить глубокий сон земли безудержным, бесшабашным криком. Окрыленная белогривая Гаура, взбудораженная своей хозяйкой, одобрила бы меня, и ворвавшись в нетронутую водную гладь, в небо взметнулся бы столп брызг, охлаждая наш общий сумасшедший порыв ледяным холодом родниковой воды.

— О чем задумалась, принцесса? — ворвался в мои мысли голос Мактавеша, и я резко выпрямила спину, стараясь отодвинуться от демона как можно дальше.

— О том, что было бы разумнее прихватить с собой вторую лошадь, … для меня. — проворчала я.

— Ну нет! — засмеялся он, и в очередной раз обхватив меня за талию, притянул ближе к себе. Эта молчаливая и бесполезная борьба за личное пространство в вынужденном соседстве окончательно вымотала. Закатив к небу глаза, в конце концов я намеренно, используя весь свой жалкий вес, рухнула на инкуба. Шансов причинить демону увечья было конечно маловато, но ободренная его внезапным “ой’’, я не смогла отказаться от удовольствия и принялась усердно биться спиной о его грудь под предлогом собственного удобства. Чёрта с два! Похоже, я отбила себе всю спину, а он только хмыкнул и продолжил:

— У меня нет времени гоняться за тобой по прериям, а то, что ты выкинешь очередной фортель, в этом я нисколько не сомневаюсь.

Приподнятое созерцанием местных красот настроение как ветром сдуло, меня не на шутку стала нервировать перспектива дальнейшего общения с объектом моих многочисленных проклятий.

Перед мысленным взором беспорядочно проносились сцены болезненных воспоминаний: вымученное лицо Иллиам, со скорбью в глазах поведавшей о гибели Морнаоса и смерти отца, кивающий ей в такт Дарен — мудрец, обладающий древнейшими магическими познаниями, несколько столетий тайно служивший на благо эльфов при Дворце Правителя демонов. Именно он помог мне тогда выбраться из цитадели, выведя тайными ходами. С его помощью Иллиам смогла перейти через портал, неся на плечах обессиленную после “страстной” ночи с сидящим сейчас за моей спиной демоном, дочь короля эльфов.

Как же я возненавидела ублюдка, когда на рассвете, изможденная, полезла в его сундуки в поисках одежды и обнаружила среди многочисленных предметов утвари и драгоценностей, когда-то принадлежащих эльфам, свой кинжал, которым несколько дней назад нанесла демону ранение, и знакомую, засаленную временем, крохотную статуэтку чудаковатого животного. Нос его искусный творец вырезал настолько длинным, что он походил на лиану в эльфийском лесу, а огромное одинокое ухо — второе было отколото, в смущении прикрывало крохотный глаз. Это был талисман, бесценный дар возлюбленной Руари своему мужу Охтарону. Перед любым сражением наставник сжимал статуэтку в руке и читал над своим сокровищем молитвы Богам, призывая их в справедливые свидетели будущей бойни.

Вся правда о причастности того, кому только что отдала себя, к смерти наставника стала очевидна. Стоя у ложа с занесенным в руке кинжалом над черным сердцем спящего инкуба, стоило только вонзит клинок в широкую грудь, мщение за кончину друга свершилось бы. Я желала мести всем сердцем! Но противоестественное ощущение, не поддающееся определению и пониманию, тисками сдерживало волю. Слезы текли по щекам от бессилия, в горле стоял ком от жажды крови, я твердила и твердила себе: — Убей тварь! Пусть правосудие свершится!.. С кинжалом в руке я тихо сползла на пол, понимая, что не могу этого сделать. Здесь же, на полу, меня и нашёл Дарен…