Минотавра (ЛП) - Ли Эдвард. Страница 38
Боллз потер руки вместе.
- Думаю, пришло время мне подняться наверх и самому всё проверить...
7
Боллз уверенным шагом шёл наверх. Чего мне бояться? Какую-то сумасшедшую черномазую суку? Кучу дерьма Дикки на полу? Ручка пистолета в одной руке, фонарик в другой, Боллз отражал своё внутренниее состояние - я ничего не боюсь. Он вскрикнул, когда поднялся по лестнице и увидел перед собой фигуру, которая оказалась декоративным доспехом.
- Чёрт... - Он закрыл за собой дверь в подвал, и почему-то почувствовал себя не в своей тарелке при виде висящего на ней креста. Свет свечей играл на стенах, и на мгновение ему показалось, что их тени формируют лица...
Но он знал, что этого не может быть. Когда он посмотрел на лестницу, ведущую на второй этаж, бездонная чёрная пустота смотрела на него.
- Не будь таким слабаком! - Приказал он себе, похлопав дулом пистолета по ноге, и начал подниматься по ступенькам. Доски под ковром скрипели, как смеющиеся старухи. Каждый шаг вверх давался ему намного тяжелее предыдущего. Фонарик светил во тьму, когда он, перепуганный, поднялся на второй этаж. Он услышал какой-то стук и был уже готов обмочиться, но потом понял, что это стучало его собственное сердце. Он зашёл в первую комнату и пробежался светом фонаря по всем углам. В комнате воняло гавном, это Дикки постарался, знал он. Он увидел причудливую кровать, стоящую у стены со скомканными простынями, потом он посветил вниз и замер. Там была жуткого вида слизь в форме пятиконечной звезды...
И она двигалась. Казалось, что каждая её конечность удлинялась. Однако, что бы это ни было, Боллз не воспринял это как угрозу. Пустая трата времени. Мы должны вычистить хату...
Недовольный и раздраженный он проверил другие комнаты, которые были похожи на первую, старинная мебель, картины и тому подобное. К черту всё. Пора возвращаться к работе. Он вернулся к лестнице, но остановился. Что-то странное заставило его задуматься... И он снова заглянул в первую комнату...
Грязь с пола начала подниматься, в два столбца с разных сторон, образуя подобия ног. Смутное туманно-зелёное свечение заполнило комнату, лампы на стенах начали бешено мерцать, воздух наполнился необъяснимым статическим электричеством. Разумеетьсяг, Боллз не мог знать, что это явление происходило из потока смертельной энергии, переносящейся на землю из глубин ада. Вскоре масса веретенообразной формы стала вертикальной и приблизилась к шести футам в высоту. Боллз не мог знать, что стал свидетелем пара-плоскостной трансформации. Он просто стоял и смотрел, как безликая фигура начала преобразовываться перед его глазами. Какофония звуков наполнила комнату. Часы, которые он слышал ранее, теперь, казалось, тикали в десять раз быстрее, все это время сущность перед ним росла в высоту и ширину и преобразовывала всё больше деталей, пока...
Дыхание Боллза застряло в груди. Перед ним стояла высокая, красивая, обнажённая женщина с большими грудями. Её кожа была алебастрово-белой и сияла чистотой. И последняя деталь - у этой женщины была бычья голова. Её чёрные волосы спускались по мускулистой шее и спадали на плечи. У неё были зелёные глаза, как подсвеченные изумруды, которые блестели в маленьких круглых глазницах. Но из всего этого существа, этого чудовищного гибрида самой примечательной особенностью была пара длинных изогнутых рогов, прорастающих из её головы. Она стояла несколько мгновений, непонимающе уставившись на Боллза. Затем её нежные белые руки принялись ласкать лоно. Большой и указательный пальцы придавили набухший розовый сосок, затем её рука скользнула вниз по плоскому животу к лобку. Она снова посмотрела на Боллза, фыркнула и мотнула головой. Боллз вышел из оцепенения достаточно быстро, чтобы закричать, обоссаться и выскочить назад в холл, захлопнув за собой дверь. Сразу после этого послышался громкий удар в дверь, и из неё появились два отверстия, через которые торчали кончики рогов существа.
Боллз направил пистолет на дверь и разрядил весь барабан в неё. Шесть пулевых отверстий осталось в центре двери, прямо между пробитыми точками от рогов. Боллз стоял с широко раскрытыми глазами в последовавшей тишине, отмахиваясь от пороховых газов. В следующей момент дверь взорвалась, разлетаясь на сотни осколков, и существо перешагнуло через порог, фыркнуло и огляделось. У Боллза было полсекунды, чтобы заметить шесть пулевых отверстий в стене спальни, а затем он побежал вниз по лестнице так быстро, как никогда не бегал в своей жизни.
8
Во время отсутствия Боллза Кора всё так же лежала на полу без сознания, в то время как Дикки бродил по странной комнате с книжными полками, дорическими колоннами и старыми дверями. Писатель продолжал курить, рассматривая стопку очень древних книг, лежавшую на столе. Каждая секунда, что проходила, казалась им минутами. Дикки продолжал смотреть на потолок.
- Почему он так долго?
- Расслабьтесь, мистер Дикки. Кажется, он довольно решительный человек.
- Но что, если... Что, если чёрная женщина вернулась и теперь трахает Боллза?
- У меня есть полная уверенность, что это не так.
Дикки пытался найти что-нибудь, чтобы отвлечься.
- Что это за книги?
- Это действительно очень интересные книги, мистер Дикки, - сказал писатель, - им сотни лет, и это ещё одно доказательство преданности Крафтера сатанинскому делу. Было несколько томов, которые Крафтер, очевидно, снял с полок для проведения ритуала, которым он занимался.
Также там была и пожелтевшая рукопись, которую сейчас писатель перелистывал.
- Эта книжка самая интересная из всех. Это рукописные заметки известного астролога и оккультного коллекционера по имени Доктор Джон Ди. Очевидно, он оставил эти послания между маем и декабрём 1582 года. Он собирал ритуальные техники из разных источников для собственного использования. Вот, например, один отрывок. Писатель указал на пожелтевший лист пергамента. - Это было переведено из старой книги, которая, как полагают, больше не существует, она называлась Magnum Maleficarum, первоначально написанная на старой латыни. Скопированный здесь отрывок описывает надлежащее использование древесины эйбона.
- Никогда о таком не слышал.
- Это не он, мистер Дикки. Это тип кондиционирования дерева, и вы, может быть, удивитесь, когда я объясню, что здесь написано. Он рассказывает о том, как деревянные доски могут быть ритуально использованы для ритуалов на неосвященном кладбище, которое служит последним пристанищем для упокоения осужденных ведьм.
- Кладбище, мы видели его снаружи! Там же могилы были наполовину вырыты, - сделал умозаключение Дикки.
- Именно поэтому эти шесть дверей и сделаны из досок, взятых с гробов. Каждая такая доска должна была пролежать в земле 666 дней. Эта рукопись довольно лаконична. Ди называет эти двери Талисманской уздечкой.
- Чёйто?
- Подумай об этом таким образом. Каждая дверь волшебная, мистер Дикки. Они были ритуально заряжены оккультной силой, чтобы открыть проход в преисподнюю. И когда будет проведён надлежащий ритуал... То этот барьер, уздечка, опускается, и дверь откроется в предопределенное сверхъестественное царство. - Глаза писателя показали на труп, свисающий с крюка. - Снижение этого барьера, конечно, должно быть связано с человеческими жертвами. В общем, перед отездом Крафтер провёл такой обряд, я полагаю.
Дикки прошептал, широко раскрыв глаза:
- Он открыл дверь в какое-то место, полное демонов...
- Место, да, очевидно, связанное с проклятой демонессой Пасифаей. Бросив вызов Посейдону и влюбившись в своё собственное адское дитя, Минотавра, она была навечно проклята.
- Так вот как чёрная цыпочка попала сюда, через эту дверь, - сказал Дикки.
- Да, Крафтер в это верит. Но не я, и ты тоже не должен в это верить. Это всё часть его сумасшествия. Хотя это действительно интересно. Мы были поражены тем, как он оставил свой дом, полный сокровищ, практически незащищенным. Возможно, он думал, что вызвав Пасифаю, она послужит ему охраной...