Обуздать пламя (СИ) - Кострова Кристи. Страница 37
― Выходит, я не могу отказаться от этого «дара»? Мне и человеком было неплохо!
Сердце Эйдана екнуло. Он представлял, что именно сейчас испытывает девушка. Не стесняясь присутствующих, он поцеловал ее в висок.
― Боюсь, ты можешь лишь научиться обращаться со своей новой сущностью, ― вздохнул Ричард.
― Мы поможем тебе! ― пообещал Эйдан. Силь перевела на него взгляд и тихо спросила:
― Тебя не смущает то, во что я превратилась?
Несмотря на спокойный тон, в ее голосе звучал страх и напряжение, а на лбу залегла морщинка.
― Разве что-то изменилось? ― ответил Эйдан. ― Теперь у меня крылатая жена и только.
Девушка облегченно выдохнула, и по ее губам скользнула легкая улыбка.
― Доченька! Ты можешь на нас рассчитывать! ― Сильвию порывисто обняла мать. Крылья девушки шевельнулись и укрыли ее, спрятав в кокон. Спустя несколько секунд леди Каролина воскликнула и отстранилась: ― Горячо!
― Прости! ― Силь виновато поморщилась и поспешно сложила крылья за спиной, и герцог отметил, что у нее получается все лучше. ― Может, позже я научусь контролировать их температуру?
Эйдан нахмурился и дотронулся до маховых перьев жены. Странно, он вовсе не чувствовал исходящего от них жара. Напротив, трогать их было приятно. Наверное, все дело в благословении стихий.
― Сейчас тебе нужно отдохнуть, ― сказал Роберт. ― Сегодня на тебя многое свалилось. Завтра проверенный маг обследует тебя, а мы соберем сведения о фениксах. Пригласить мейстрессу Пэрри, чтобы она дала тебе успокаивающую настойку?
― Нет, ― покачала головой девушка. ― Я хорошо чувствую себя, насколько это возможно, ― она издала нервный смешок и прикрыла глаза. ― Но мне невыносимо хочется спать, как будто я бодрствовала несколько суток.
― Отдыхай! ― Ричард, улыбнувшись, поднялся со стула. ― Утром ситуация уже не покажется тебе такой ужасной.
― Хотелось бы верить! ― буркнула Сильвия.
― Давай я помогу тебе устроиться, ― предложил Эйдан.
Девушка кивнула и послушно залезла в постель. С крыльями пришлось повозиться ― в конце концов, она легла на живот, чтобы не повредить суставы. Краем глаза герцог заметил саламандру, выпрыгнувшую из камина.
― Смотри, кто к тебе пришел!
Искра застрекотала и, забравшись в постель хозяйки, лизнула ее в нос.
Он был рад, что ящерица вернулась, она давно не показывалась. Силь даже переживала по этому поводу. Наверное, саламандру специально удалили от девушки, чтобы не мешать ее превращению в феникса. Зато теперь с питомцем ей будет спокойнее.
― Не оставляйте меня! ― Силь поймала мать за руку.
― Мы не уйдем, пока ты не уснешь, ― мягко произнесла та, но когда она договорила, та уже спала.
Эйдан с нежностью посмотрел на жену и шепнул саламандре:
― Охраняй ее!
Зеленые глаза ящерицы блеснули, словно она поняла, о чем ее попросили. Впрочем, может, и поняла. Кто знает, насколько разумны низшие стихийные духи?
Роберт первым вышел из спальни. За ним, убедившись, что дочь спит, последовали родители жены. Эйдан, вскинув руки, установил сигнальные чары. Они среагируют, если девушка проснется. Ему вовсе не хотелось оставлять Силь, но во взгляде Роберта герцог прочел желание поговорить. Да, обсудить сложившуюся ситуацию было необходимо.
Далеко уходить не стали, собрались в гостиной. Эйдан молча достал из бара бутылку виски и четыре бокала.
― Это произошло после брачной ночи, верно? ― спросила леди Каролина, наблюдая за тем, как зять разливает янтарную жидкость.
― Да, ― Эйдан не видел смысла скрывать это. ― Похоже, именно лишение невинности заставило стихию действовать.
― Пока что мы сохраним все втайне, ― сказал Роберт, глотнув виски. ― До вашего свадебного торжества еще неделя. Если Сильвия научится прятать крылья, то это решит проблему. Пока что сообщим, что она приболела. Все подумают, что она расстроена из-за спектакля.
Эйдан кивнул, соглашаясь со словами дяди. Сейчас личность заказчика, устроившего это, отошла на второй план. Куда важнее уберечь тайну девушки. Нельзя допустить появления слухов! Неизвестно, как отреагирует общество на возвращение фениксов.
― Думаете, это возможно? Прятать крылья? ― спросила леди Каролина. По ней новость ударила сильнее всех. Она все еще была бледной и, кажется, с трудом удерживалась от истерики.
― Фениксы, как и драконы, были существами с двумя ипостасями, ― покопался в памяти Эйдан. ― Способ должен быть, нужно лишь найти его.
Одна мысль не давала покоя герцогу. Почему все произошло именно сейчас? Магия слабеет, кто-то ворует магию из источников.... А ведь древним расам требуется куда больше энергии! Высказаться вслух он не решился. Чета Кэнн не была введена в курс дела, и на это требовалось разрешение короля.
На грани слуха послышался тихий звон. Эйдан похолодел. Сигнальные чары сработали! Сильвия уже проснулась? В душе появилось дурное предчувствие, и герцог, отбросив бокал в сторону, рванул в спальню. Распахнув дверь, он сжал руки в кулаки ― постель была пуста, а жены в комнате не было.
Сильвия
Едва я провалилась в желанный сон, как что-то потянуло меня за крыло. Искра, свернувшаяся рядом, возмущенно застрекотала, а я нехотя открыла глаза. С этими крыльями просто невозможно спать! Все время что-то мешается и ноет…
Перевернувшись на бок, я рукой подтянула крыло к себе и вдруг ойкнула. Надо мной возвышался одетый в плащ человек с наброшенным на голову капюшоном. В полумраке спальни я не могла разглядеть его лица, но уже одно его присутствие здесь не сулило ничего хорошего!
― Наконец-то тебя оставили одну.
Голос оказался женским. В свете заглянувшей в окно луны я успела увидеть полные губы и точеные скулы незнакомки.
― Кто вы?
Отведя руку в сторону, я мысленно произнесла «пламя» и создала на ладони комок огня. Однако гостья слегка шевельнула пальцем, и оно тут же потухло. Как она это сделала?!
― Тебе ни к чему сражаться со мной. Я помогу тебе.
Весьма сомнительное предложение от человека, без приглашения явившегося в мою спальню. Я хотела сказать, что не нуждаюсь в помощи, но незнакомка коснулась моего плеча, и все вокруг заволокла ярко-алая вспышка. Последнее, что я успела сделать ― крепко прижала к себе Искру.
Короткое головокружение, и я обнаружила себя стоящей посреди каменного зала. В огромные окна заглядывало встающее на горизонте солнце. Пошатнувшись, я с трудом удержалась на месте. Саламандра воинственно застрекотала и спрыгнула на пол, загородив меня собой.
― Я тебя не обижу, можешь отозвать своего духа, ― женщина сбросила капюшон. ― Меня зовут Дилайя, и я тоже феникс.
Я удивленно замерла, рассматривая ее. Внешность у нее была довольно примечательная: черные волосы падали на плечи, на узком лице сияли слегка раскосые ярко-синие глаза. Женщина была высокой и очень худой. В ней чувствовалось что-то нечеловеческое, нечто такое, от чего по коже пробегали мурашки. Несмотря на то, что выглядела она молодо, ее взгляд был пугающе серьезным. Но феникс?
Заметив мои сомнения, Дилайя кивнула и сбросила плащ на пол. По ее рукам и шее пробежали огненные искры, и за спиной развернулись крылья. Они были куда больше моих, ярда в три каждое! Взглянув на ее лицо, я вздрогнула. Оно тоже изменилось: черты лица заострились, а глаза превратились в огромные озера.
Дилайя, красуясь, взмыла в воздух и сделала широкий круг по залу. Сколько грации было в ее движениях! Теперь я верила, что она феникс. Но кто же тогда я? У меня появились лишь крылья.
Дилайя опустилась на пол рядом со мной и изящно сложила крылья за спиной. До меня даже порыва ветра не донеслось. Саламандра все еще настороженно смотрела на феникса, и я подозвала ее к себе. Уверена, мы не сможем противостоять ей.
― Ты одна из нас, и мы хотим тебе помочь, ― Дилайя склонила голову набок, и мне почудилось в этом жесте нечто птичье.
Я сложила руки на груди.