Любовь исцеляет - Вал Джулия. Страница 16
– Эдвард, как лошадь герцога? – спросила она видя, как конюх кормит лошадей.
– Все отлично, она была напугана в тот день и устала, но теперь ей ничего не угрожает, – с улыбкой сказал он.
– Это хорошо.
– А как там наш больной? – спросил конюх.
– Идет на поправку, но еще не совсем окреп, скоро он отправится домой, – с грустью сказала Джулия, но быстро собралась.
Она отправилась в кабинет, но дела не шли, все валилось из рук, и она с задумчивостью встала у окна, Джулия не заметила, как кто-то стучит в дверь и вздрогнула, когда ее окликнули.
– Прости, я стучал, но никто не открывал, слуги мне сказали, что ты пошла сюда и я…
– Да прости, я задумалась.
– Ты не забыла, что мне обещала? – спросил Уильям.
– О, нет, конечно нет, но…
– Но?..
– Тебе нужно больше отдыхать и не напрягаться, – строго сказала Джулия.
– Мне уже лучше и я сразу лягу, как только ты мне все покажешь, – с упрямством сказал герцог, не желая отступать.
– Ну, хорошо, пойдем, но если тебе станет хуже, виноват ты, – улыбнулась Джулия.
Вначале она показала ему библиотеку, это была ее гордость, здесь были почти все подлинники и все первые издания, научная литература, романы, детективы, в общем, все жанры, любой любитель книг мог найти себе здесь книгу по вкусу. В комнате не было ничего лишнего, камин, два кресла напротив него, столик между ними и стол у окна и, конечно же, огромные полки с книгами от пола до потолка.
– Это мое любимое место, здесь можно побыть наедине с самим собой, раньше с отцом мы вместе засиживались вот так и не замечали, как пролетало время, – с грустью в голосе сказала Джулия.
– Это место действительно волшебное, мне здесь нравится, у меня тоже есть библиотека, но не такая большая, никто в моей семье так не интересовался этим, так что многие книги там так и пылятся, твой отец тебя любил, –заключил в конце герцог.
– Да я знаю, многие отцы любят своих детей.
– Но не все, – пробубнил он себе под нос.
– Что ты сказал? – спросила она, не расслышав его.
– Ты хорошая хозяйка и слуги тебя любят, ты хорошо со всем справляешься.
– Да, но одной это сложно, – она посмотрела на него, и не переставала восхищаться его красотой, их взгляды встретились.
– Пойдем дальше, – сказала, наконец, она.
Они пошли на второй этаж, в основном там были спальни для гостей, но еще там была комната, выделенная специально для картин.
– Здесь скромная коллекция картин, – сказала Джулия, с восхищением глядя на них.
– Скромная? Да она огромная, это подлинники? – удивился он.
– Да, отец коллекционировал их и покупал с аукционов только подлинники, он был заядлым коллекционером.
– Пойдем, я покажу тебе сад.
Они спустились вниз. Сад был действительно прекрасен, узкие дорожки для прогулок и прекрасные кустарники в виде различных фигур, розы разных цветов, а в конце дорожек прекрасная беседка белого цвета, а также фонтан с двумя ангелами.
– Какой аромат, здесь действительно красиво.
– Спасибо, это моя гордость, присядем, ты, наверное, устал.
– Да, давай.
– Можно вопрос? – спросил герцог, после некоторого времени.
– Можно, – сказала она насторожившись.
– Почему ты не выходишь в свет, недавно был бал, и тебя там не было?
– Это долгая история и она мне неприятна, – сказала Джулия
– Ты можешь мне довериться, – сказал он мягким голосом глядя на нее. – Посмотри на меня.
Она повернулась.
– Я уже никому не доверяю, особенно, таким как ты, – это прозвучало грубо, но по другому она не могла, как только Джулия вспоминала свою несостоявшуюся свадьбу, она сразу злилась.
– Таким как я? – нахмурившись, спросил он.
– Прости, это прозвучало грубо, но я могу сказать лишь одно, – она посмотрела ему в глаза. – Я не доверяю мужчинам, они всегда обманывают и придают.
– Не все такие, если в прошлом тебя обидели…
– Да спросите, у высшего света, что произошло они, осведомлены обо всем лучше меня, – она встала. – Пойдем тебе нужно прилечь, – сказала она, давая понять, что разговор окончен.
Герцогу принесли ужин в его комнату, сославшись на боль, он захотел ужинать у себя, его задели слова Джулии, ему, почему-то хотелось ей доказать, что он не такой, как тот, который ее предал, и как ее можно было обидеть, Джулия ведь так прекрасна, хотя и сама не понимает этого.
Приближался день отъезда Уильяма, он окреп окончательно и готов был отправиться в путь.
– Завтра я уезжаю, – сказал герцог, сидя за столом.
– Да ты уже достаточно окреп, – сказала она с радостью, но в душе была грустна, она так привыкла к нему за этот короткий срок.
На следующее утро его лошадь оседлали, Джулия вышла проводить его.
– Мне было у тебя хорошо и спасибо за все.
– Пустяки, – отмахнулась Джулия.
– До встречи, – сказал он и взяв лошадь под уздцы, поскакал в свое поместье.
– Прощайте, – сказала Джулия вслух, глядя на удаляющуюся фигуру.
Глава 19
Джулии было грустно, опять она осталась одна, она понимала, что Уильям рано или поздно уедет, но время прошло быстро и вот все стало как прежде.
Дела не шли, но она заставила себя сосредоточиться на них и отвлечься, но куда бы она ни шла, все напоминало ей о нем.
Приехал Джозеф.
– О, как я рада тебя видеть, ну как там родители? – просила она с улыбкой.
– Да мне пришлось задержаться, родители в порядке, были рады меня видеть, ну а как ты тут, что нового? – спросил он с любопытством.
Она не стала рассказывать ему о случившемся.
– Да так ничего, скука, но дела идут хорошо.
– Я и не сомневался, что ты совсем справишься, – сказал он нежно глядя на нее.
– Спасибо, что веришь в меня, ты поужинаешь?
– С удовольствием, я не был дома, сразу поехал к тебе.
– Не стоило, нужно было сразу ехать домой и…
– Я хотел увидеть тебя, – нежно сказал он ей.
Джулия смутилась от его намеков, ей было грустно, что она не чувствует того, что Джозеф к ней, но не придала этому значения.
–