Вор Жуткой кости (ЛП) - Каптаноглу Марджори. Страница 10
Я не давала себе больше о нем думать. Иначе мое сердце разобьется, и папа будет обречен. Я должна отложить свои чувства и идти вперед, по шагу за раз. Если посмотреть сразу на большую цель, я ослабею и сдамся до начала. Поэтому я сосредоточилась на задании найти мечника. Я не умела пользоваться оружием, как и Кальдер, так что нам нужен был человек, который мог бы сражаться или даже убивать, если потребуется.
Мечник потребует платы, но у меня не было толком монет для платы тому, кто будет рисковать жизнью. Сбережения папы были в доме, в запертом ящике под полом в кладовой. Кальдер попросил меня не возвращаться домой, но я не видела вреда, если сделаю это быстро. Я могла превратиться в воробья, если ко мне подойдут, пока я буду внутри.
Я испугалась шагов, бегущих за мной, но это оказался друг Риланда, Эш. Он поравнялся со мной, опустил голову, глядя на землю.
— Я могу тебе помочь, — сказал он, голос дрогнул.
Я не знала, что сказать, не знал, как много он знал и что предлагал.
— Я слышал, как ты говорила с Риландом, — продолжил он.
— Ты подслушивал? — Кальдер предупреждал о таком. Стоило быть осторожнее.
— Я умею обращаться с мечом.
— Точно. Я видела тебя с Риландом, — он меня бросил, и я могла теперь признать, что сам Риланд был не лучшим мечником. Но он решительно побеждал Эша. Если я позволю ему пойти с нами, Эш будет хуже, чем бесполезен.
— Это было… я был тогда отвлечен, — сказал Эш. — Поверь, я хорош с мечом.
— Зачем тебе идти? Мало шансов, что мы вернемся, — было правильнее прогнать его опасностью, а не тратить время, споря из-за его умений мечника.
— У меня свои причины, — сказал он и просиял. — Мы? Есть другие?
— Не армия, если ты на это надеешься. Только еще один. Я ценю твое предложение, но… я не хочу для тебя проблем, — я пошла к дому.
Эш схватил меня за руку.
— Стой! — сказал он.
— Я же сказала…
— Смотри, — он указал на серого жеребца у дерева рядом с домом. — Посмотри на седло.
Там был королевский герб лорда Феллстоуна.
— Быстро, — он оттащил меня с дороги в колючие кусты, что царапали мне руки.
— Что ты делаешь? — возмутилась я.
— Думаю, я знаю, чья это лошадь. Она опасна. Нам нужно скрыться, поверь, — он забрался дальше в кусты. Я замешкалась, а потом почему-то последовала за ним.
— Ты безумен, — прошипела я.
— Тихо, — сказал он.
Мы смотрели сквозь ветви на мой дом, и через миг вышла высокая женщина. Она управляла Жуткой костью для лорда Феллстоуна, и она, как и прежде, была в темно-зеленой коже и плаще того же цвета. Ее маска делала ее не человеком, а ее зловещий взгляд пробирал до дрожи. Она огляделась на крыльце, отклонила голову, словно нюхала. Она повернулась и пошла к нам, вытаскивая меч.
Мои ладони стали липкими. Пронзительный голос в голове говорил бежать. Лицо Эша напряглось, глаза стали холодными. Он увидел мою панику и коснулся руки.
Женщина шла к нам, глядя на что-то вдали. Может, она хотела обхитрить нас, глядя не туда, чтобы мы не знали, идет она на нас или нет, и будет ужасно, когда она вдруг взглянет на нас.
Эш огляделся и увидел камень, торчащий из земли. Он сделал подкоп пальцами и вытащил камень. Он обвил его рукой. Не лучшее оружие, но лучше, чем совсем без защиты.
Женщина замерла на дороге рядом с нами. Она смотрела на горизонт, подняла меч и повернула голову, пока ее жуткая маска не оказалась направленной на нас. Мы с Эшем нервно переглянулись. Он крепче сжал камень.
Я услышала бегущие шаги. Сквозь ветви стало видно мистера Оливье, спешащего к моему дому. Женщина в маске отвернулась к нему. Он увидел ее и замедлился, но шел дальше. Она понюхала, опустила меч, подошла к серому коню и забралась в седло.
— Хийя! — крикнула она, ударив бока коня шпорами. Зверь помчался вперед, неся ее галопом. Мне показалось, что ее целью было запугать, а не нападать. Я не понимала, зачем.
Мистер Оливье пропал в доме.
— Прости, что в это втянул, — сказал Эш.
— Ты был прав, — я пробиралась сквозь густые заросли к дороге. Я побежала к дому, Эш не отставал. Внутри папа лежал так, как я и оставила его. Мистер Оливье придвинул к нему стул и сидел с опущенной головой. Он встал, когда я подошла, и шагнул ко мне. Друг папы был гладко выбрит, аккуратная бородка окружала его подбородок. Свежие морщины горя проступили на его лице. Он крепко обнял меня, и это вызвало мои слезы. Я не знала, почему, но запах табака от его трубки и кисета, что всегда были в кармане его куртки, успокаивал.
Я отодвинулась и вытерла лицо рукавом.
— Мистер Оливье, — сказала я. — Я ухожу для срочного дела… что мне оставил папа. Можете присмотреть за ним? Его нельзя хоронить, пока я не вернусь.
— Я не покину его, пока ты не вернешься, — сказал мистер Оливье.
— Тут опасно оставаться. Вы видели женщину?
— Не важно. Я рискну.
— У папы не было друга лучше вас. В кладовой еда и напитки.
Он кивнул и вытащил трубку, чтобы подготовить ее.
Я повернулась к Эшу, печально глядящему на папу. Его реакция тронула меня, а ведь он, как сын пономаря, видел много трупов раньше. То, что он не стал холодным и отстраненным в присутствии смерти, заставляло хорошо о нем думать.
— Идем, — я повела Эша в свою комнату. Там был бардак, матрас перевернули, а вещи из шкафа разбросали по полу.
— Это сделала женщина, — сказала я. — Кто она?
— Ученица Феллстоуна, — сказал Эш.
— А зачем ей та маска?
— Потому что ее лицо — окно в ее злую душу.
Я с любопытством посмотрела на него. Откуда он столько о ней знает?
— Как думаешь, что она искала? — сказал Эш.
Я пожала плечами, хотя догадывалась, что то, что она искала, висело на моей шее под одеждой. Когда мы вернулись в гостиную, я повернулась к нише, где папа хранил меч. Дверца висела на петле, внутри было пусто.
— Она забрала что-то важное? — сказал Эш.
13 КАЛЬДЕР
Кальдер вонзил в шар сена меч слесаря. Он никогда еще не отбивался, не было повода учиться, но ему было интересно, как управлять мечом. Этот меч был рыцарским, для одной руки, легким и сбалансированным. Рукоять была из акульей кожи, простая гарда и хорошее стальное лезвие. Металл казался отличного качества. Такой меч был не из дешевых, такой покупался в секрете. Он не знал, как слесарь его себе позволил.
Кальдер спрятал меч в ножны и отставил.
«Почему Тесса не вернулась?» — она обещала прийти, когда заберет друга. Она поклялась, что ему можно доверять и его навыку с мечом, но Кальдер все равно переживал. Настоящего друга можно было познать только при угрозе смерти в выбранном тобой задании. Кальдер знал, что в такие мгновения можно было узнать, что друзей у тебя нет.
Он услышал голоса вне сарая, через миг Тесса вошла с высоким мальчиком с знакомым лицом. Глаза юноши тут же загорелись при виде меча, он с трудом не дал себе коснуться его.
— Я ожидал тебя раньше, — сказал Кальдер Тессе.
— Я заходила домой, — сказала она с упрямой ноткой.
Кальдер вздохнул.
— Порой мне интересно, зачем я трачу дыхание на советы тебе.
— Риланд не пойдет, — сказала она. — Я думала, что придется платить кому-то, и хотела взять из дома денег.
Кальдер кивнул Эшу.
— Мы заплатим ему? — оглядев парня, Кальдер не думал, что его услуги много стоят.
— Нет, он бесплатно, — сказала она.
— Я не знал, что могут заплатить, — сказал Эш.
— Интересно, — сказал Кальдер. — Почему ты тогда присоединился, если не за серебро?
— Есть свои причины презирать Феллстоуна и его прихвостней. Я не боюсь, если тебя это беспокоит, — сказал Эш.
— Я ручаюсь за его храбрость, — сказала Тесса.
Эш удивился тому, что она его защитила. Кальдер вдруг вспомнил, где видел мальчишку раньше.
— Ты не сын копателя могил? — сказал он.
— А ты не предсказатель? — сказал Эш. — Одним глазом видеть будущее сложнее?