Труп Гидеона (ЛП) - Чайлд Линкольн. Страница 4
— Это все подстроено! Ааааа, как жарко! Горит!
— Восемь и десять лет?
Долгое молчание.
— Рид, ответь на мой вопрос. Замешаны ли дети? Неужели они тоже заговорщики?
— Не путай меня!
Еще одна затяжная пауза. Он услышал голос Хаммерсмита.
— О'кей, пока все идет хорошо. Продолжайте в том же духе.
— Здесь нет никакой путаницы, Рид. Они просто дети. Невинные дети.
Очередное молчание.
— Отпусти их. Отошли их сюда, ко мне. У тебя еще останется два заложника. Молчание затянулось, а затем неожиданно возникло движение, раздался высокий крик, и один из детей появился в дверном проеме — мальчик. Он был совсем еще маленьким, с копной русых волос, одетый в футболку с надписью «Я люблю свою бабушку», и в тот момент, когда он вышел на свет, Гидеон увидел, насколько он напуган.
Пару секунд он думал, что Чолкер отпускает детей. Но когда он увидел, что никелевый ствол .45 калибра воткнут в шею мальчика, он понял, что ошибся.
— Ты видишь это? Я не шучу! Отключи радиацию или я убью ребенка! Считаю до десяти! Один, два…
На заднем плане мать кричала в истерике.
— Не надо, пожалуйста, не надо!
— Заткнись, ты, лживая сука, они не твои дети!
Чолкер повернулся и выстрелил в темноту дома позади себя. Крик женщины резко оборвался.
Одним резким движением Гидеон покинул плексигласовую коробку и вышел на открытую площадку перед домом. За этим незамедлительно последовали возгласы, полицейские стали кричать на него: «Вернись! Ложись! Этот парень вооружен!», — но он продолжал идти, пока не остановился в пятидесяти ярдах от входной двери.
— Что, черт побери, вы творите? Вернитесь за ограждение, он убьет вас! — кричал Хаммерсмит в его ухо. Гидеон вырвал наушник и поднял его.
— Рид? Ты видишь это? Ты прав. Они диктовали мне, что говорить, — он бросил наушник на асфальт. — Но больше нет. С этого момента мы будем говорить с тобой напрямую.
— Три, четыре, пять…
— Ради бога, подожди, пожалуйста, — громко сказал Гидеон. — Он всего лишь ребенок. Слышишь, как он кричит? Ты думаешь, он притворяется?
— Заткнись! — закричал Чолкер на мальчика, и тот, к удивлению Гидеона, мгновенно замолчал, замерев с дрожащими губами, трясущийся от страха и бледный, как полотно. — Моя голова! — продолжал кричать Чолкер. — Моя…
— Помнишь, как к нам в лабораторию приходили на экскурсию те школьные группы? — сказал Гидеон, изо всех сил стараясь сохранить спокойный тон. — Тебе же нравились те дети, ты любил им все показывать. И они отвечали тебе тем же. Не мне. Ни кому-то еще. А только тебе. Помнишь, Рид?
— Я горю! — крикнул Чолкер. — Они снова включили радиацию! Я убью его, и его смерть будет на твоих руках, а не моих! Ты меня слышишь? СЕМЬ, ВОСЕМЬ...
— Отпусти невинного мальчика, — попросил Гидеон, делая еще один шаг вперед. Его сильно испугало, что Чолкер даже сбился со счета. — Отпусти его. Вместо мальчика ты можешь взять меня.
Одним резким движением, Чолкер повернулся и навел пистолет на Гидеона.
— Убирайся! Ты один из них!
Гидеон почти умоляюще протянул руки к Чолкеру.
— Ты думаешь, я тоже замешан в заговоре? Давай, стреляй. Но, пожалуйста, пожалуйста, отпусти малыша.
— Ты сам об этом попросил!
И Чолкер выстрелил.
4
И промахнулся.
Гидеон упал на асфальт, внезапно его сердце застучало так сильно, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Он крепко закрыл глаза, ожидая следующего выстрела, жгучей боли и небытия.
Но второго выстрела не последовало. До него доносилась безумная какофония из шума, перекрикивающихся голосов и скрежета мегафонных слов. Медленно, очень медленно, он открыл глаза и взглянул в направлении дома. За дверным проемом, в тени, стоял едва различимый Чолкер и удерживал перед собой мальчика. Он мог сказать, по тому, как мужчина держал оружие, по его трясущимся рукам, его осанке и хватке, что, вероятнее всего, он держал пистолет впервые в жизни. И еще он промахнулся с пятидесяти ярдов.
— Это обман! — вскричал Чолкер. — Ты не настоящий Гидеон! Ты подделка!
Гидеон медленно поднялся, держа руки в поле зрения. Его сердце отказывалось замедляться.
— Рид, давай просто произведем обмен. Возьми меня, но позволь мальчику уйти.
— Скажи им, чтобы они выключили радиацию!
«Не оспаривай его заблуждения», — говорили они ему. Это был хороший совет. Но что, черт возьми, он должен ответить на эти слова?
— Рид, все будет в порядке, если ты просто отпустишь мальчика. И маленькую девочку.
— Отключи радиацию! — Чолкер прятался за мальчиком, используя его в качестве живого щита. — Оно убивает меня! Отключи это или я снесу ему голову!
— Мы можем это исправить, — убеждал его Гидеон. — Все будет хорошо. Но ты должен отпустить мальчика.
Он сделал еще один шаг, затем другой. Для решающего броска ему нужно было подобраться как можно ближе — если подобный шаг станет действительно необходимым. Если он не бросится на Чолкера и не обезвредит его, маленький мальчик умрет, и снайперы снимут Чолкера, а Гидеон не был уверен, что сможет это все вынести. Чолкер снова закричал, словно в агонии.
— Отключите радиацию!
Все его тело дрожало, в то время как он размахивал пистолетом.
Что можно ответить сумасшедшему? В отчаянии Гидеон попытался вспомнить тот совет, который дал ему Фордис: «Привлеките внимание к заложникам, стимулируйте его человечность».
— Рид, взгляни на лицо мальчика. Ты увидишь, что он ни в чем не невиноват...
— Моя кожа в огне! — вопил Чолкер. — Я все еще считаю! На чем я остановился? Шесть, восемь... — он вдруг поморщился, его лицо исказилось от боли. — Они снова делают это со мной! Горю, я горю!
Он снова ткнул пистолетом в шею ребенка. Мальчик начал кричать — высоким, тонким, потусторонним голосом.
— Подожди! — крикнул Гидеон. — Не делай этого!
Он стал приближаться к Чолкеру быстрее, держа руки на виду. Сорок ярдов, тридцать… расстояние, которое он мог бы преодолеть за несколько секунд...
— Девять, десять! Десять! Аааааа!
Гидеон увидел, как палец Чолкера надавил на курок, и бросился прямо на него. В тот же момент, с нерешительным ревом, отец семейства внезапно появился в коридоре позади Чолкера и прыгнул на его спину.
Чолкер развернулся и спустил курок, но его выстрелы не причинили никому вреда.
— Беги! — крикнул мальчику Гидеон, сам рванув к дому. Но мальчик застыл на месте. Чолкер боролся с заложником, который вцепился в его спину и повис на нем. Они кружились, сцепленные мертвой хваткой, но, наконец, Чолкер ударил мужчину о косяк двери и освободился. Заложник снова издал громкий яростный крик и ринулся на Чолкера, но он был слишком слабым — ему было около пятидесяти и крепким телосложением он не отличался — и после того как Чолкер нанес ему сильный точный удар, он без сознания рухнул на пол.
— Беги! — снова заорал Гидеон на мальчика, сам влетая на дорожку, ведущую к дому. Когда Чолкер развернул пистолет к отцу, мальчик прыгнул на спину ученого, ударяя по нему маленькими кулачками.
— Папа! Уходи!
Гидеон преодолел дорожку и достиг ступенек крыльца.
— Не стреляй в моего папу! — визжал мальчик, продолжая наносить удары.
— Отключите это! — вопил Чолкер, изворачиваясь и пытаясь сбросить ребенка, размахивая туда-сюда пистолетом, словно ища цель.
Гидеон буквально налетел на Чолкера, но пистолет выстрелил прежде, чем он успел его выхватить. Он повалил ученого на пол, схватил его за предплечье и сломал его о перила, как деревянную палку — оружие выпало из его хватки. В агонии Чолкер вскрикнул. Позади него раздавались душераздирающие крики мальчика, склонившегося над отцом, который лежал на полу с отсутствующей половиной головы.