Поддаться судьбе (ЛП) - Рай Джеслин. Страница 25
Его поцелуй был потрясающим, она все глубже утопала в этом поцелуе, пока он скользил одной рукой по ее спине, а другой придерживал ее лицо. Она чувствовала его прикосновение, его сильные руки опускались все ниже и ниже, пока не прижали ее сзади к своему телу. Она неуверенно передвинула руки на его плечи, и позволила себе ощутить их силу. Он притянул ее еще ближе, его поцелуи углублялись все больше и больше, он двигал и наклонял голову, чтобы целовать ее рот со всех возможных углов. Тело Сары не сопротивлялось, и он, воспользовавшись этим, он прижал ее к своим бедрам. Теперь она прекрасно осязала, как сильно он желал ее. Прижавшись к ее животу, она чувствовала его растущую жесткую силу. Его бедра начали медленные, ритмичные движения, пока он прижимал ее к себе сзади так, что она могла испытать на себе трение его каменной выпуклости.
Сара чуяла, как в ней начинала пульсировать жаркая влажность, прежде она никогда подобного не испытывала, и не могла поверить, насколько это поразительно. Она поняла, что отвечает на его поцелуй, в том же ритме, в котором двигались его бедра. Она обхватила его плечи руками, и поняла, что сейчас ей необходима просто поддержка, поскольку она была уверена, что ее ноги подкосятся в любой момент.
Поцелуи Адли начали замедляться и стали еще глубже, пока его движения снижали скорость, подчеркивая каждый его дюйм. Он простонал ей в рот:
- Скажи, Сара. Скажи мне
Сара оторвалась от его губ, но он придерживал ее так, что их лбы соприкасались.
- Что . . . сказать? - спросила она задыхаясь.
- Я . . . отвлек тебя?
Глава 27
Адли развернулся и ушел от Сары, оставив ее бездыханной и трепетавшей. Он даже не повернулся, чтобы посмотреть на нее, когда покидал огород и скрылся из виду. Он ушел и оставил так много мыслей кружиться в ее голове, что ей казалось, она может потерять сознание.
Какое изумительное проявление решительности. Она не могла поверить в то, что только что произошло, и если бы не пульсирующие желание в ее теле от его объятий, она могла бы подумать, что все это ей почудилось. Но это произошло. И теперь, все между ней и Адли изменится.
То, что когда-то было только в фантазиях Сары, теперь навсегда отпечаталось в ее сознании, и что более важно, на ее теле. Чувство его рук на ней, его жаждущих губ, терзающих ее губы, и его тела, так очевидно желающие ее. Теперь она знала. Ее фантазии меркли по сравнению с реальностью. Было бы безумием пытаться отрицать, что она не наслаждалась ощущениями, которые Адли с такой легкостью вызывал в ней. Вопрос заключался в том, сможет ли она отрицать, что этого больше никогда не произойдет?
Сара бездумно собрала свои садовые инструменты. Не смотря на то, что ее разум находился в оцепенении, ее тело было полной противоположностью. Что-то пробудилось в ней, что-то, что навсегда превратило ее из девочки в женщину. Сара испытывала внутренний конфликт, когда осознала, что именно с Адли она впервые познала непристойное желание, не с Уиллом. Время проведенное с Уиллом несомненно было новым и волнительным, когда они украдкой целовали друг друга при любом удобном случаи. Но они никогда не заходили дальше. А вот, Адли.
Адли завел ее за рамки, и Сара больше не будет прежней. Она знала, чего хотел Адли. И как бы не твердил ее разум, любой ценой держаться от него подальше, ее тело говорило, что ей будет недостаточно отведанного искушения.
Сара поплелась обратно в садовый сарай. Она убрала инструменты, и обхватила голову руками. Покачав головой, она сделала глубокий вздох. "Я просто должна рассказать ему. Мне нужно закрыть это тему, и как можно скорее. Он должен узнать о Уилле, и что я к нему чувствую, и что я решила. Это не может произойти снова, я просто дам ему понять это". Сара кипела от разочарования. Она всегда высоко ценила свою способность держать слово. Но теперь, она поняла, что это настоящая клоунада, если она даже не может сдержать обещание данное себе, как она сможет сдержать обещание данное Уиллу.
Сара понимала, чем скорее она все разъяснит с Адли, тем лучше. Солнце уже садилось, и вскоре она должна будет вернуться домой. Она отправилась в хлев, но обнаружила только животных уже подготовленных к ночи. Она дошла до мастерской и других небольших сараев, но Адли нигде не было. Она решила, что первым дело с утра она отыщет его, и внесет ясность. А пока, ее последнее воспоминание об Адли будет, о том, как его руки прижимают ее тело к себе, и как она отдается его поцелуям.
Глава 28
Несмотря на неожиданное начало рыбалки, Уильям пришел к выводу, что день с Маргарет, не такой уж и ужасный, как он предполагал. И, справедливости ради, все время, проведенное вместе с ней за последнее несколько лет, проходило либо на всеобщих праздниках, либо на лесопилке.
Пока он наблюдал за тем, как она запрокидывала голову от его нелепых рыбацких шуток, он осознал, что, в сущности, он впервые проводит с ней время, когда поблизости нет ни души. Большинство их встреч до этого момента были исключительно деловыми на лесопилке или неудачные стечения обстоятельств, которые случались, когда он был с Сарой. Уильям воспроизвел вечер дня рождения Сары в кафе, и ужасной сцены, которая разыгралась из-за пролитой вишневой колы. Сара была уверенна, что все было спланировано, и Уильям не собирался с ней спорить тогда. Уильям задался вопросом, на самом ли деле Маргарет сущий дьявол воплоти, в чем так была убеждена Сара, или ей просто не предоставили другой возможности проявить себя.
- Как я справляюсь? - прервала Маргарет его размышления. Она окунала и дергала удочку, пытаясь повторить, то, что ранее ей показал Уильям.
- Ну, - он замолчал, подыскивая слова, потому что на самом деле знал, что на всем белом свете нет такого способа поймать рыбу на беспорядочно болтающуюся удочку.
Она подняла брови и с нетерпением захлопала глазами.
- Да?
Он откашлялся и заговорил снова:
- На самом деле, я думаю, если ты продолжишь и дальше так размахивать удочкой, то ты скорее простудишься, чем поймаешь рыбу.
- О! Ну, давай, расскажи мне все, что думаешь. Судя по всему, значит, ты не очень хороший учитель, так? Учитывая, что ты научил меня всему, что я знаю о рыбалке. - Она коснулась рукой его груди и легонько толкнула. - Не вини меня за свою некомпетентность.
Уильям поднял руки в поражении.
- Прости. Я пытался показать тебе все как надо, но возможно просто ты . . . я не знаю . . . не создана для рыбалки?
Маргарет надулась.
- Никто не станет мне указывать, что я могу, а что нет, Уильям. Ты должен был уже понять это. - Она криво улыбнулась. - Поэтому, ты просто подойдешь сюда, и покажешь мне еще раз, и еще, пока у меня не получится.
Уильям сделал несколько шагов, пока не оказался возле нее.
- Тебе нужно осторожно потянуть за удочку, быстрыми легкими движениями рукой. Ты же хочешь, что бы рыба заметила твою приманку и поплыла за ней, а не запугать ее.
Он заметил ее легкую ухмылку, и снова понял, вероятно, Маргарет умеет привлекать к себе внимание лучше, чем кто либо.
- Вот так? - Она махнула и дернула удочкой, чуть слабее, чем раньше.
Уильям покачал головой и тяжело выдохнул.
- Нет, не совсем. Вот, давай я покажу тебе еще. - Он потянулся за удочкой, но у Маргарет была другая мысль.
- Я уже видела, как ты это делаешь, и очевидно, что до меня не доходит. Ты не можешь показать мне? Ну, знаешь, так, чтобы удочка оставалась у меня в руке? Я хочу сказать, если я действительно хочу научиться рыбачить, я не могу просто смотреть, мне нужно почувствовать, что ты от меня требуешь, правильно?
Уильям опустил взгляд, почесал голову и пробежал пальцами по волосам. Он снова поднял глаза и посмотрел на нее.