Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Страница 101

— Для начала надо найти это окно. Вряд ли кто оставил для нас незакрытые створки.

— Это ерунда! Проще всего влезть со стороны кухни. Там окна обычно бывают пониже. А уж я сделаю все остальное.

Они прошли к служебному пристрою. Одно из окон было ниже остальных. Сильвер почти беззвучно высадил раму. Они запрыгнули в дом, держа наготове кинжалы и придерживая тяжелые мечи.

Внутри было темно. Братья осторожно добрели до освещенных комнат и замерли, сторожко прислушиваясь. Вот в одной из них раздались голоса, и Сильвер быстро встал с одной стороны тяжелой шторы, закрывающей окно, Беллатор с другой.

— Они уехали? Куда? — придирчиво допрашивал чей-то густой бас.

Голос, похожий на голос стражника из поместья герцога, ответил:

— Они не сказали.

— Но ты проследил за ними?

— Нет. Я поехал прямо сюда.

— Ты дурень! И как я должен догадаться, где они? Когда ты приехал?

— С полчаса назад. Но пришлось ждать в коридоре, — в голосе стражника слышалась укоризна.

— У меня были слишком важные дела, — высокомерно ответил первый голос. — Ладно, иди в комнаты стражи, передай, что я велел тебя накормить.

Из комнаты вышел коренастый стражник и посмотрел вокруг. Ничего подозрительного не заметив, вышел в гулкий коридор и затопал вниз по лестнице.

Из комнаты выглянул плотный мужчина в сером камзоле.

— Эй, кто там! — из соседней комнаты тотчас выскочил слуга в ливрее маркиза Пульшира. — Приведите пленника! Да возьми побольше людей! Этот чертенок скользкий, как лягушка. Как бы не удрал.

Лакей убежал. Беллатор подумал, как им повезло, что они ни на кого не наткнулись в коридоре. Пришлось бы убивать, при этом поднялся бы шум, подоспела подмога, и кто кого бы одолел, неизвестно. А Сильвер размышлял, почему Ферруна обозвали скользкой лягушкой, когда тот мог запросто перебить всех, кто встретился ему на пути. Он непременно что-то задумал, но вот что?

Снизу послышался тяжелый топот. Показалась целая толпа, не менее десяти вооруженных человек. Посредине шел Феррун, поглядывая вокруг с видом превосходства, хотя оружия с ним не было, и руки были связаны за спиной.

Все зашли в комнату. Сильвер ожидал, что стражники уйдут, но мужчина в сером камзоле велел им встать возле стен, образовав живую ограду. Дверь они не закрыли, уверенные в своей безнаказанности.

— Что, Феррун? Не нравится быть связанным? Ах, как глупо ты попался! И свет факелов тебе тоже не по душе? Добавьте огня!

Свет к комнате стал ярче.

— Жаль, что тебя нельзя трогать до приезда графа, — голос был полон сожаления. — Ну да ничего, вот приедет граф, и повеселимся на славу…

— Граф Контрарио? А где маркиз Пульшир? Это же его поместье? — небрежно поинтересовался Феррун. Как обычно, угрозы его ничуть не взволновали.

— А тебе какое дело? — голос мужчины стал презрительным. — Маркиз не снисходит до таких, как ты.

Феррун раскатисто рассмеялся в радостном предвкушении.

— Знаю, этот женоподобный маркиз труслив, как облезлая шавка. Впрочем, граф ничуть не лучше. Да и ты, Ганс, тоже не из храбрецов, хоть и пронырлив, как крыса. Недаром ты столько лет прожил среди них. Похоже, тоже стал крысенышем, — намеренно злил Феррун своего тюремщика.

Тот в ярости заскрежетал зубами.

— Ничего, приедет граф и сполна разочтется с тобой за твои слова. Я передам их ему в точности.

— Зачем их передавать, — издевательски предложил Феррун. — Я их ему и сам скажу. Я давно хотел высказать ему все, что о нем думаю. И не только высказать.

— Вот-вот, скажи! — Ганс разозлился всерьез. — Тебе все равно не жить. Но сначала ты нам расскажешь все, что знаешь.

Сильвер осторожно выбрался из своего укрытия и встал рядом с дверью. Беллатор застыл рядом с ним.

— Попробуем прорваться? — шепотом спросил Сильвер у брата.

— Подожди немножко! — Беллатор внимательно следил за разворачивающейся перед ними сценой. — Я дам тебе знак. Феррун что-то задумал. Помешаем — снова разозлится.

Ганс поднес факел к лицу Ферруна. Тот быстро отвернулся.

— Что, не нравится? Сейчас ты у меня поплачешь! И никакая ловкость тебе не поможет! Я разочтусь с тобой за гибель наших людей!

Он ткнул факелом прямо в лицо Ферруна, и тут же оказался лежащим на полу. Не успел опомниться, как его меч выхватил Феррун, у которого руки оказались вовсе не связанными.

— Что, попались, уроды? — Феррун безжалостно пнул Ганса сапогом в лицо. — Вы что, думали, что схватили меня? Нет, это я схватил вас! Чтоб не бегать за вами поодиночке! И с хозяином вашим я разочтусь так же, как сейчас с вами.

Ганс попробовал подняться, но Феррун небрежно, даже не размахиваясь, повел мечом, и голова Ганса откатилась в сторону. Кровь хлынула потоком, забрызгивая стоящих неподалеку стражников. Они испуганно попятились. Графская стража не привыкла иметь дело с воинами, а безоружные крестьяне подчинялись им молча.

— Ну что, будете драться, или мне вас убивать поодиночке, так, как овец в стаде задирает волк? — насмешливо бросил Феррун. Он не скрывал, что происходящее его развлекает.

Посмотревший на обезглавленное тело Ганса, еще содрогавшееся в посмертных конвульсиях, один из стражников сказал:

— Может быть, договоримся? Зачем нам кровопролитие? Мы отпустим тебя…

Феррун зловеще расхохотался.

— Вы отпустите меня? Нет, вопрос надо ставить по-другому: отпущу ли я вас? А я вас не отпущу! Вы столько издевались над людьми, что пора и вам на своей шкуре попробовать, что это такое! Защищайтесь, если сможете! — и он взмахнул мечом.

Стражники гурьбой бросились на него, скорее мешая, чем помогая друг другу. Феррун подскочил, сделал кульбит в воздухе, снеся при этом головы двум стражникам, и приземлился позади толпы.

— Я здесь! — смеясь, заявил он.

Стражники замешкались. Слишком страшно было играть с такой смертью. Воевать им никогда не приходилось, и в лицо смерти они до встречи с этим дьяволом не смотрели. Они медлили, понимая, что он только играет с ними, как кошка с мышкой.

— Ты настоящий воин, — признал тот же, что предлагал его отпустить. — Может, прекратишь бойню? Мы тебе не соперники.

— Ну уж нет! — Феррун поморщился от миролюбивого предложения. — И не собираюсь! В кои-то веки довелось поразвлечься! Давайте продолжать! — и он напружинился, готовясь снести головы ближайшим стражникам.

— Стой, Феррун! — строго произнес вышедший из тени Беллатор. — Хватит! Повеселился, и будет! Не забывай, нас ждет большая война! Вот тогда и покажешь, на что ты способен. Не след убивать своих же сограждан!

Феррун нехотя опустил меч.

— И вот так всегда! — совершенно по-мальчишески пожаловался он неизвестно кому. — Никогда не дают делать то, что нравится!

Стражники изумленно переглянулись. Они не подозревали, что убивать людей — развлечение.

Феррун вышел из комнаты, сердито топая ногами.

— Вам повезло, что мы оказались здесь! — Беллатор окинул взглядом толпившихся в комнате мужчин. — Иначе от вас остались бы только куски мяса. Феррун не умеет ценить человеческие жизни. Для него это все только забава, детская игра.

Стражники принялись невнятно его благодарить, но братья уже спешили вслед за Ферруном. Тот зашел в караульню, взял свой лук, меч и мешок. Надев плащ, привычно закрыл лицо капюшоном и хмуро распорядился:

— Так, теперь обратно в Купринус. Все равно графа из-за вас теперь не поймать. Надеюсь, вы захватили мою лошадь?

Услышав, что она пасется в парке возле фонтана, вихрем пронесся вперед. Братья услышали издали сердитое:

— Шевелитесь поскорей! Чего вы такие увальни!

Они что было сил побежали следом. Но догнали Ферруна только возле лошадей. Он уже сидел на своей Агфе, нетерпеливо дожидаясь отставших. Вскочив на своих коней, братья выехали в открытую калитку и помчались по дороге. Вопросов было море, но задать их не было возможности: Феррун на своей легконогой лошадке ушел далеко вперед.

Породистые кони Беллатора и Сильвера напрягались изо всех сил, но догнать Агфе смогли лишь возле таверны, да и то потому, что Феррун остановился перекусить.