Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Страница 37
— Ты прав, братишка, — поддержал его Беллатор. — Хотя вероятность использования крыс и кажется немыслимой, но я не вижу другого повода для исчезновения Агнесс. И да, я тоже считаю, искать ее не стоит.
— Что ж, навестим любезную матушку нашего дорогого друга Фугита? — весьма благожелательным тоном предложил Сильвер.
Фелиция кивнула и пошла вперед, но Беллатор решительно ее остановил:
— Тетя, тебе при нашем разговоре лучше не присутствовать. Только скажи, где живет эта мерзкая сумасшедшая.
Проводив их до стоящего на отшибе небольшого белого домика с чугунными решетками на окнах, Фелиция вернулась к себе. Мужчины постучали в толстые дубовые двери и услышали осмотрительное:
— Кто там?
— Мы сыновья наместника. Нам нужно переговорить с Амелией Паккат. Разрешение матери-настоятельницы у нас есть.
Дверь отворилась. За ней оказалась невысокая крепкая женщина в монашеском одеянии с четками в руках. Кивнув головой, пригласила:
— Заходите. Мы тут дежурим по очереди. Уж очень буйная эта знатная дама! — и она сморщилась от отвращения.
— Да, служба у вас невеселая. Слушать эти вопли круглые сутки — это ж с ума можно сойти! — посочувствовал ей Сильвер. — Я бы точно сошел!
Они прошли в небольшую комнатку с одним столом и стулом, служившую привратницкой. Монашенка прошла до следующей двери и открыла ее.
— Проходите! Да следите, чтобы Амелия не вырвалась. Она сильная и хитрая. Эту дверь я закрою. А вы, когда будете уходить, закройте внутреннюю.
Следующая комнатка оказалась чем-то вроде холла и была совершенно пуста. В стене оказалась еще одна крепкая дверь из сплошного дубового полотна, закрытая на внушительный засов. Отодвинув ее, мужчины оказались в гостиной, убранной и чистой. Им навстречу вышла симпатичная женщина в белом переднике горничной и склонилась в глубоком реверансе.
— Вы к госпоже? Я сейчас ей доложу. Подождите, пожалуйста. Присаживайтесь.
Она ушла, а несколько удивленные гости сели на низкие кресла.
— Ничего себе! Можно подумать, что мы в будуаре знатной дамы! — Сильвер не смог сдержать своего возмущения.
— Мы и есть в будуаре знатной дамы, братишка. Правда, находящейся в весьма стесненных обстоятельствах. Но, думаю, мы сейчас еще и не то увидим. Я имел честь встречаться с Амелией Паккат лет пять назад. Она великая актриса. — Беллатор усмехался, глядя на дверь, откуда должна была появиться Амелия. — Нас ждет незаурядное представление. Держи себя в руках.
В комнату в облаке ароматов и переливчатого шелка вплыла еще молодая красивая женщина и сделала общий небрежный реверанс. Выглядела она так, будто каждый день принимала гостей в собственной гостиной.
Мужчины встали и соответственно этикету поклонились.
— Ах, как мило, что вы навестили меня в моем несчастье! — ее музыкальный голос обволакивал, очаровывая и прельщал. — Мой злодей-муж решил, что я слишком хороша для него!
Беллатор решительно прервал ее скорбную речь:
— Мадам! Нам стало известно, что вы отправляете и получаете письма от графа Контрарио!
Амелия Паккат нарочито удивилась.
— Конечно! Я этого никогда и не скрывала! Это моя единственная связь с внешним миром. Я рада, что хоть этот мой родственник поддерживает меня в моем несчастье.
Сильвер пробормотал что-то о слишком доверчивых и беспечных настоятельницах, но Беллатор упорно продолжил расспросы:
— Что вы сообщаете ему в своих посланиях?
— О, разные местные мелочи. Думаю, вам они не интересны.
— А не вы ли сообщили ему, что в монастыре появилась новая послушница?
Амелия Паккат села на кресло перед ними и с улыбкой указала рукой на кресла, приглашая их присесть. Мужчины остались стоять, но ее это ничуть не смутило. Она чувствовала себя королевой среди покорных подданных.
— Да. Только она не послушница, а насельница.
— Может, вы даже знаете, кто она?
— Знаю. Это любовница моего дорогого кузена Контрарио. Как ее зовут, я не помню, я ее видела давно. Думаю, ему будет очень интересно ее повидать. Старая любовь, вы же понимаете… — и она гадко ухмыльнулась.
Сильвер не выдержал. Он кинулся к ней, схватил за горло, намереваясь избавить мир от этого выродка в женском обличье. Она уцепилась за его руки и испуганно захрипела. Алонсо осторожно заметил:
— Сильвер, это же дама!
— И что? Думаю, ее вполне можно выпороть на дворцовой площади!
В разговор вмешался Беллатор:
— Отпусти ее, Сильвер! Пороть на площади мы ее, конечно, не можем, для этого она слишком благородных кровей. — Леди Паккат презрительно сверкнула глазами, уверенная, что получила индульгенцию за все свои прегрешения. Но тут Беллатор добавил уничижительное: — А вот объявить сумасшедшей и сжечь на костре, как ведьму, это в нашей власти. Уверен, ее муж возражать не станет. Более того, будет просто рад.
Сильвер выпустил Амелию. Она дико завыла, разъяренной фурией накидываясь на него, пытаясь дотянуться до глаз. Сильвер с силой пихнул ее в кресло, и мужчины вышли, не забыв запереть дверь. Вслед им неслись дикие истеричные вопли.
Выйдя на улицу, они выругались.
— Я и не предполагал, что это настоящее исчадье ада! Как с ней жил сэр Паккат? И как он мог на нее польститься? — Сильвер обернулся и погрозил кулаком в окно, откуда раздавались проклятья в их адрес.
— Кровь Сордитов — проклятая кровь, братишка. Говорят, если женщина этого рода кого-то намечает себе в жертву, уклониться невозможно.
— Да? Ты это серьезно? — Сильвер удивленно уставился на Беллатора.
— Вполне. Это же касается и мужчин. Неспроста Фелиция в свое время так увлеклась Контрарио. Его мать тоже из Сордитов. Мне порой кажется, что Фелиция до сих пор неравнодушна к графу.
В своей приемной Фелиция внимательно слушала что-то ей говорившую монахиню. Увидев племянников, отпустила монахиню, плотно затворив за ней дверь.
— Все как мы и думали, тетя. — Беллатор был не на шутку озабочен. — Амелия Паккат знает Агнесс в лицо. Единственное, чего она не помнит, — ее имя. Но это неважно. Граф или его посыльный будут здесь с минуты на минуту.
— Я не думаю, что они посмеют ворваться в монастырь. — Настоятельница заметно побледнела. — Это вопреки всем законам.
— Тетя, законы уже не действуют! Мир меняется на глазах. Сейчас все зависит только от нас.
— Да, наверное, ты прав, Сильвер. Но что нам теперь делать? Если приедет граф, что мне ему говорить? — пытаясь перебороть страх, Фелиция крепко сжала руки в молитвенном жесте.
Беллатор заметил, как побелели косточки на ее крепко сжатых пальцах и поспешил спокойно сказать:
— Что такой послушницы в монастыре нет! Но сказать так, чтоб он уверился в обратном. Граф уверен, что кольцо у Агнесс. Он бросит все силы на охоту за ней, оголив свой замок. И мы должны воспользоваться этим, чтобы проникнуть в него. Это тот самый счастливый случай, которым грех не воспользоваться.
Настоятельница величественно поднялась. Поправив капюшон, хотела что-то сказать, но тут в комнату с испуганным воплем ворвалась послушница.
— Матушка, матушка, помогите! У нас перед воротами целое войско! Они требуют выдать им Агнесс!
Все вскочили.
— Началось! Ну что ж, пошли! Вот черт, а у нас даже мечей нет! — Сильвер с досадой чертыхнулся, не обратив внимания на неодобрительно поднятые брови тетушки.
— А что, их трудно раздобыть, что ли? — Алонсо с усмешкой посмотрел на друга. — Нам ведь не привыкать! Ты же слышал, перед нами широкий выбор! Целое войско!
Фелиция с гневно поднятым подбородком устремилась к запертым воротам. Возле них столпились почти все монашки монастыря, с ужасом переговариваясь об осадившем монастырь отряде воинов в полном вооружении. В довершении всего над монастырем разносился неистовый вой Амелии Паккат.
Подойдя к воротам, настоятельница царственным жестом приказала их открыть. Во двор монастыря тут же въехало с десяток ратников, оставив за воротами еще сотню. Первым был граф на совершенно черном коне. Увидев настоятельницу, он легко спрыгнул с лошади и учтиво поклонился, пожирая ее при этом плотоядным взглядом.