Убийца-садовник? (СИ) - Волгина Алена. Страница 48
В дверях стояла Глория в нарядном бледно-сиреневом платье, её золотистые волосы рассыпались по плечам, а в руке она держала что-то темное… Пистолет?! Полюбовавшись с минуту на нашу застывшую скульптурную группу, Глория развернулась и исчезла в коридоре.
Первым из всех очнулся майор.
- Скорее, за ней! – и он рванул к дверям, как хороший спринтер.
Алекс бросился было следом, но ему на руки свалилась обмякшая миссис Морган, тем самым лишив его возможности помешать мне. Я выбежала в коридор. Сквозь шум и панику в зале слышался успокаивающий баритон доктора Морриса. Это позволяло надеяться, что бедному капитану, если он ещё жив, окажут необходимую помощь. Нашей же задачей было - изловить преступницу. Подол сиреневого платья мелькнул в холле, мы с майором кинулись в ту сторону и… оказались в пустом коридоре, куда выходили двери всех наших кают. Промедлив одну секунду, майор решительно толкнул дверь каюты, которую занимали миссис и мисс Морган.
- Мама? Ты уже вернулась? - послышался неуверенный голос.
Глория лежала в постели. При виде нас она заинтересованно подняла голову от подушки, опершись на локоть.
- Что-то случилось? - спросила она, откинув одеяло.
Вместо бледно-сиреневого платья, которое на ней было несколько минут назад, девушка была одета в кружевную рубашку и лёгкий пеньюар. Быть того не может, чтобы больной человек смог так шустро домчаться до комнаты, да ещё и переодеться! На такое и у здорового ловкости не хватит! Каюту освещала бронзовая лампа с зелёным бумажным абажуром, и даже в полумраке было заметно, что лицо Глории болезненно прозрачно и влажно от пота, а глаза лихорадочно блестят. Мне стало очень неловко за наше вторжение. Зато майор, не страдающий от избытка деликатности, с ходу заявил:
- Мисс Морган, пять минут назад в "Королевской розе" вы застрелили человека.
- Я?! - Глория перевела взгляд с майора на меня. В её глазах было чистое изумление.
Обратив всё внимание на Глорию, я не сразу заметила в каюте вторую женщину, вероятно, сиделку. Это была южанка - полная, немолодая женщина, с ярким смуглым лицом и тёмными волосами. Она грозно надвинулась на майора, как наседка, защищающая цыплёнка:
- Что вы говорить?! - воскликнула она с мягким южным акцентом. - Молодая леди нельзя вставать! Я быть здесь, никуда не уходить! Леди совсем больной, ей нельзя гулять, нельзя танцы!
- Я никуда не выходила, - добавила Глория со слабой улыбкой.
- Вижу, - согласился майор. - Но, чёрт возьми, - извините, леди - как такое возможно?!
- Я знаю, как, - печально сказала я. - Пойдёмте, я вам объясню. Извините нас, Глория.
И мы с майором неловко вывалились обратно за дверь.
***
- Теперь можно не сомневаться, что на корабле присутствует человек, владеющий амулетом Шандера, - заключил Рэндон.
"Между прочим, я говорила это ещё пять дней назад!" - хотелось мне воскликнуть, но я мудро промолчала. Мы сидели в курительной вчетвером: я, майор Кэмпбелл, мой муж и мистер Уинстон, на которого неожиданно свалилась обязанность управлять кораблём. Капитан лежал раненый в своей каюте под неусыпным присмотром доктора Морриса, и состояние его всё ещё вызывало опасения. Никто из мужчин больше не пытался отстранить меня от расследования.
- Значит ли это, что любой встреченный на корабле человек может оказаться не тем, за кого он себя выдаёт?! - с ужасом спросил Уинстон.
- Не всё так плохо, - успокоил его Рэндон. - Амулет Шандера позволяет создать иллюзию или набросить на себя личину другого человека, но она всё равно будет выглядеть неестественно. Обмануться можно на большом расстоянии, в сумерках, в темноте коридора или, к примеру, на скудно освещённой служебной лестнице. Полагаю, миссис Тэлбот вчера встретила не призрак, а вполне материального преступника, и ей очень повезло, что они так мирно разошлись.
- Вы сказали, амулет Шандера умеет создавать иллюзии? - подал голос майор Кэмпбелл. - Значит, перступник мог изобразить, скажем, "призрак лорда Вилмора", когда ему требовалось отвлечь от себя внимание?
- Вполне возможно, - согласился Рэндон. - Тем более, жизненные обстоятельства лорда Вилмора таковы, что появление его призрака никого не удивит, разве что вызовет волну паники на судне. А нервозная обстановка нашему злоумышленнику только на пользу.
- Лучше бы это был настоящий призрак! – с чувством воскликнул Уинстон. – Он всё-таки более безобиден, чем магически одарённый преступник, к тому же вооруженный пистолетом! Кстати, что если провести обыск в каютах? Может быть, мы найдём хотя бы оружие?
Мистер Кэмпбелл печально вздохнул, полез в карман и выложил на стол глухо звякнувший предмет. Это был двуствольный дерринджер. Повисла немая сцена.
- Нашёл на полу в коридоре, - лаконично пояснил он.
Мда, предусмотрительный Шутник явно не собирался использовать одно оружие дважды. Интересно, какие ещё сюрпризы он для нас заготовил.
- Если бы можно было как-то заставить его себя выдать… - размечтался майор.
- У меня, кажется, есть идея, - подал голос мистер Уинстон.
Правда, он отказался пояснить свою мысль, сказав только, что устроит всё завтра. Нам ничего не оставалось, как согласиться.
Глава 11
На следующее утро море было такое спокойное, что его поверхность напоминала опалово-бледное стекло, края которого терялись в туманной дымке. Никогда ещё я не видела такого тихого моря. Через день мы должны были причалить у острова Лансэре, и хотя землю ещё никак нельзя было увидеть, какое-то нетерпеливое ожидание заставляло всех нас подниматься на палубу и всматриваться вдаль.
- Это похоже на затишье перед бурей, - качала головой миссис Морган. Глория сегодня еще не выходила из каюты. Остальные пассажиры горячо сочувствовали девушке и несчастной матери, которым из-за Шутника пришлось пережить такое потрясение.
В ту минуту я и предположить не могла, насколько пророческими окажутся её слова!
- «Бедняжка» миссис Морган, - саркастически пробормотала Маргарет, когда мы с ней отошли подальше, оставив обоих Мельтонов утешать расстроенную мать. – Все ей так сочувствуют, и, главное, никто уже не помнит, кто своими руническими фокусами разбудил дремлющую на корабле магию! А вы её разве не чувствуете?
Маргарет резко обернулась - и меня поразило её осунувшееся лицо, напряженно дрожавшие веки, обведённые синими тенями. Она выглядела так, будто не спала неделю. Тонкие, как птичьи косточки, пальцы теребили оборку старенького зонтика.
- Вы полагаете… Нет, миссис Морган сама боялась этих рисунков до обморока! – мне вспомнилось, как побледнела мать Глории, увидев испорченную стену в каюте Алисии.
- Я не стала бы верить всему, что рассказывает или изображает эта женщина, - усмехнулась Маргарет. – Подумайте лучше, кто ещё из нас так хорошо разбирается в рунах?
"Миссис Тэлбот", - хотела я сказать, но прикусила язык.
- А вчера она заявила мне, что её дочь отравили! Представляете? – голос Маргарет звучал всё более едко. – И знаете, что мне сразу пришло в голову? – Девушка снова обернулась ко мне, но я боялась взглянуть ей в лицо. Его выражение меня пугало. - Нет ничего проще, чем капнуть слабенький яд себе в чашку. Зато потом все будут тебе сочувствовать. Все будут говорить: ах, бедняжка Глория! И что бы потом ни случилось, ты - вне подозрений!
Маргарет принуждённо рассмеялась. Издали за нами наблюдала леди Каслри, сидя в шезлонге под пледами, как древний загадочный сфинкс.
"Она сошла с ума, - думала я полчаса спустя, шагая по променаду. Щёки у меня горели от быстрой ходьбы. Хотелось убежать, скрыться куда-нибудь от чужих растерянных взглядов, от липкого страха, от ядовитого шёпота, - Маргарет просто сошла с ума".
Как бы там ни было, но мы постепенно приближались к Аннарским островам. Капитан всё ещё не приходил в сознание, доктор Моррис практически не отлучался из его каюты, а в рубке распоряжался мистер Уинстон. За обедом, между устричным супом и жареной индейкой с кукурузными оладьями, Уинстон вдруг преподнёс нам сюрприз: