Убийца-садовник? (СИ) - Волгина Алена. Страница 50

Я ещё раз прошлась по основным вехам событий, отмечая их на схемах. Мисс Годдард исчезла на четвёртую ночь путешествия. Предыдущей ночью пропал браслет леди Каслри. Связаны ли между собой эти события? Алекс и Кэмпбелл склонялись к мысли, что Сибил заметила вора, а затем попыталась его шантажировать. А если браслет вообще не пропадал? Вдруг у леди Каслри были свои причины устранить неугодную горничную, и она решила воспользоваться удобным случаем…

От такого предположения у меня даже голова закружилась. Оно совершенно меняло всю картину происшедшего и рождало столько новых вопросов! Но чтобы получить ответы на эти вопросы, мне срочно нужна леди Каслри! Забыв обо всем, я выбежала из каюты и постучала в дверь напротив.

***

Тем временем обстановка в рубке была далека от спокойной. Волнение на море вдруг усилилось. Туман наконец разошёлся, но только для того, чтобы все, кому не спалось, могли насладиться картиной бушующего океана. Ураган налетел внезапно. Его не предвещали ни показания барометра, ни инстинкт моряков, ни погодные приметы. Направление ветра ежеминутно менялось. Небо затянули густые облака, пересеченные пятнистыми полосами, которые сворачивались в гигантскую спираль.

Мистер Кэмпбелл заметил нервозность Уинстона. Тот знал, как справиться с штормом, и в обычных условиях не растерялся бы. Но в эту ночь в море творилось что-то несусветное!

В довершение всего вдруг резко прозвучал тревожный свисток, и третий помощник прокричал:

-Что-то случилось с машиной!

Оставив на мостике дежурных, Уинстон вместе с Рэндоном и майором бегом спустились вниз.

Всё машинное отделение тонуло в клубах пара.

- Мы спустили пар через пароотводную трубу, сэр, - доложил один из механиков, - чтобы не допустить взрыва.

- А что с машиной? – спросил Уинстон. – Что говорит Кроу?

Повисло неловкое молчание.

- Сэр, - робко заметил один из мотористов, - Кроу сам повредил котёл.

- Что?!

Все посмотрели в угол комнаты. Там на железной тачке штивщиков сидел старший механик Том Кроу с совершенно обалдевшим лицом, естественным для человека, который только что со стороны увидел себя самого, совершающего диверсию на судне. Он не реагировал даже на флягу с виски, поднесённую к его носу.

- Я же предупреждал вас нигде не ходить поодиночке! – с досадой воскликнул Уинстон. – Зачем вы оставили его одного!

Рэндон с майором переглянулись. Кэмпбелл вполголоса выругался:

- Я должен был это предвидеть! Не зря наш Шутник постоянно крутился возле машинного отделения!

- Необходимо как можно скорее исправить повреждения! – распорядился Уинстон.

- Да, сэр. Постараемся, сэр, - вразнобой ответили ему мотористы.

Поскольку старший механик был бесконечно далёк от дееспособного состояния, Уинстон назначил другого, после чего они втроём так же быстро поднялись обратно на мостик. Это оказалось не так-то легко! Качка усилилась, тяжёлые волны разбивались о форштевень, брызги долетали даже до дымовой трубы. Наверху майор поскользнулся и едва удержался на трапе, схватившись за поручень.

В рубке угрожающий рёв ветра в снастях был не так сильно слышен. Зато можно было расслышать жалобные нотки в надсадном гудении моторов – «Монарх» терял ход, и волны слишком быстро гнали его к опасному берегу.

- Черт знает что! – воскликнул Уинстон. - Такие высокие волны бывают только на мелководье!

- Вы говорили, Аннары уже совсем близко? – спросил майор.

- Аннары - вулканические острова, - пояснил моряк. - Глубина возле берега составляет не меньше тысячи саженей. Здесь просто не должно быть таких волн! Возле островов много подводных скал. Капитан Мариитис смог бы провести «Монарх» через них, но я не смогу. Нужно держаться подальше от берега! Будем лавировать с помощью парусов – лишь бы выдержали мачты!

- Уверен, что вы справитесь со штормом, - успокоил его Рэндон, пожав руку молодому моряку. – А мы разберёмся с его причиной. Пойдёмте, майор.

- Я возьму с собой матроса Сондерса, если вы не возражаете, - попросил Кэмпбелл.

Сондерс давно хотел помочь изловить зловредного духа, который терроризировал корабль. Он уже не раз предлагал майору свои услуги, толкуя при этом о каких-то швабрах и Морском Старце. Кэмпбелл не мог уяснить, отчего молодой матрос считал себя виноватым, но помощь любого человека, способного преодолеть свой страх перед суевериями, сейчас была неоценима.

Когда они спустились вниз, прихватив с собой матроса, Кэмпбелл заметил:

- Алекс, вам следовало бы позаботиться о вашей жене.

- Она в каюте, - пожал плечами Рэндон. – Положение корабля пока не так опасно …

- Вы думаете, мисс Элизабет способна усидеть на месте в такую ночь? - хмыкнул майор.

Его беспокойство невольно передалось Рэндону. Покачав головой, он поспешил в коридор, где располагались пассажирские каюты.

***

Леди Каслри находилась в комнате одна, Маргарет здесь не было. Старая дама сидела за рабочим столом, и лампа с прикрученным фитилём выхватывала из темноты чеканное лицо с тёмными провалами глаз, тяжёлый узел волос, мягкие складки платья. Ладони её были спокойно сложены на коленях, драгоценные камни на пальцах опасно поблёскивали.

Она будто совсем не удивилась моему позднему визиту.

- Сообразительная девочка, - из горла леди Каслри вырвался сухой смешок, словно по полу рассыпали горсть костяшек. – Пришла заступаться за этого оболтуса Генри Мельтона? Конечно, он здесь ни при чем, где уж ему. Испакостить своими художествами стенку - вот предел его подвигов.

- Зачем вы это сделали? – вырвалось у меня.

- Я? – шелест костяшек послышался снова. - О нет, - старая леди мягко покачала головой, - я слишком стара для этих игр. Наша красотка куда моложе и энергичнее. Может быть, она в своём праве. Знаешь, иногда я думаю, что я всю жизнь была слишком стара для некоторых вещей. Я так и не решилась использовать браслет. Ах да, я же тебе рассказывала…

Я присела на соседний стул, так как мне показалось вдруг, что пол провалился под моими ногами. Что это – качка? Или у меня кружится голова? Леди Каслри казалась искренней. Она походила на усталую зрительницу, которая досматривает последний акт не слишком интересной, изрядно надоевшей комедии. Но если не она убила мисс Годдард и ранила капитана – тогда кто?!

- Миледи, мне необходимо знать… - начала я, но договорить не успела.

Раздался душераздирающий скрип, я вскочила на ноги, и в этот миг корабль сошёл с ума. Пол резко накренился, так что мне пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть. К счастью, мебель в каюте была прикручена к полу - как раз для таких случаев. Окно распахнулось, и ветер играючи взметнул тяжелые занавеси.

Леди Каслри тоже не удержалась на ногах, упав на колени. Схватившись за горло, она с ужасом смотрела в окно, где бесновались тяжелые свинцовые валы, плюющиеся клочьями пены. Как такое может быть?! Всего полчаса назад море было совершенно спокойным!

- Я не ожидала… что она решится на это…- глаза леди Каслри побелели, она хрипло вздохнула, будто ей не хватало воздуха.

- Кто?! - воскликнула я. - Кто "она"? Маргарет?!

Старуха дико взглянула на меня и вдруг зашлась хриплым хохотом. В распахнутое окно ворвался свист и рёв ветра, погасив лампу. Мир исчез, вокруг меня расплывался запах моря, тлена и безумия.

Вслепую, натыкаясь на мебель, я бросилась к двери и через секунду с облегчением захлопнула её за собой. Только после этого я смогла перевести дух. Так. Не уверена насчет ведьмы, но одна сумасшедшая на судне точно есть. Нужно срочно найти Алекса!

Глава 12

К счастью, не прошло и минуты, как Алекс отыскал меня сам. Судя по лицу, он был крайне недоволен моим легкомыслием.

- Элизабет, где ты ходишь?! Скорее бери спасательный нагрудник и поднимайся на закрытую палубу! Сондерс тебя проводит. Здесь черт знает что творится!

Это точно. Коридор скрипел и ходил ходуном. Где-то послышался звон стекла, из одной каюты донеслись приглушённые проклятия.