Мертвые Ив (ЛП) - Годвин Пэм. Страница 86

— Я тоже тебя люблю, — прошептал Мичио сквозь мои пальцы.

Затем его рот завладел моим. Его поцелуй был словно исследование Нового Света, полное рискованных авантюр и мечтаний, и я была прямо там, с ним, встречая удары его языка всем своим сердцем.

Наши бедра двигались синхронно с нашими губами, и мои руки скользнули в его густые пряди волос, затем спустились вниз по ребрам и нашли изгиб его задницы. Но я хотела большего. Я хотела…

— Доктор Нили, — крикнул мужской голос с верхних ступенек лестницы.

Мичио прижался лицом к моей шее и застонал.

— Игнорируй его, — я повернула голову, ища его губы.

Его длинные пальцы обхватили мое лицо.

— Они ждут, — он вздохнул. — Одевайся. Выпей воду, которую я оставил у кровати. Встретимся наверху.

Когда Мичио ускользнул прочь, я вернулась в комнату на поиски моего оружия, одежды и моего невозмутимого лица.

***

Яхта, на которой мы плыли, была длиннее школьного автобуса и вдвое шире. Я прислонилась к V-образным перилам на носу судна и стала ждать, когда соберутся мужчины. Песчаные холмы поднимались из кристально чистых вод вдоль восточного горизонта. Беленые здания-коробки усеивали ближайший остров, а забытые лодки были перевернуты кверху дном в порту-призраке.

Рядом с моей рукой на перилах появилась другая рука.

— Эгадские острова (прим.: группа островов у западного побережья Сицилии), — голос Мичио прозвучал так же сдержанно, как и в день нашего знакомства. — Мы направляемся в Тирренское море, — он указал на пенные волны, бьющиеся слева от утреннего солнца. — Готова встретиться с командой?

Я всмотрелась в его невыразительное лицо и наткнулась на то, что искала. На его маску. Она была необходима, чтобы скрывать его слабости от тех, кому Мичио не доверял. Но постепенно я, наконец, осознала, что скрывалось за этой маской. Отголосок любви, вторящий его словам, сказанным на камбузе. От этого открытия мне захотелось петь на бескрайних просторах моря и неба. Вместо этого я изменила выражение своего лица на такое, которое смогло зеркально повторить его серьезность, и кивком головы ответила на его вопрос.

Тогда он повел меня по мощеной тиковым деревом палубе. Я увидела Рорка и двух других мужчин, которые переговаривались, стоя над картами в рубке, окруженные большими диванами. Мужчина, стоявший к Рорку ближе, возвышался над ним на несколько дюймов. Золотые пряди вплетались в его гриву лохматых каштановых волос.

Я остановилась перед ним и подняла подбородок, чтобы встретиться с его стальным синим взглядом. Его смуглое лицо застыло, когда он уставился на меня, разинув рот.

— Что? — спросила я.

— Прошу прощения. Просто… Беккетт говорил, что вы потрясающая, но это было мягко сказано, — сказал мужчина с австралийским акцентом. — Я все еще пытаюсь перевести дух.

«Нам с Джесси Беккеттом придется кое-что обсудить», — решила я про себя.

— Что еще сказал Беккетт? — поинтересовалась я.

Ответил на мой вопрос другой мужчина:

— Что если мы просто коснемся вас без вашего согласия, наши яйца будут болтаться как безделушка на зеркале заднего вида в его Humvee, — он посмотрел на мою протянутую руку и отвел взгляд, — мэм.

Австралиец сжал мою ладонь и сказал:

— Таллис Рейнольдс. Рад знакомству с вами, мисс Делина.

— Зови меня Иви.

Он повернулся к другому мужчине и представил его:

— Мой приятель — Клифф Дилман.

Клифф приподнял бейсболку в качестве приветствия и наградил меня скромной улыбкой, созданной для того, чтобы очаровывать девочек из маленьких городков.

— Рад знакомству с вами, мэм.

— Взаимно. Ты сказал, у Джесси есть Humvee?

— Да, мэм. Он ваш. Джесси сказал, что привез его на том же корабле, на которым вы прятались, пересекая Атлантику.

— Охренеть, — «пронырливый ублюдок».

— Он также привез ваш армейский байк MT 350E, — сказал Таллис, посмотрев на Рорка.

— Сукин сын, — пропыхтел Рорк. — Где он?

— Джесси оставил его в Генуе, — ответил Таллис, — там мы встанем на якорь.

— Так вы оба работаете на Джесси? — спросила я.

Таллис покачался на пятках.

— Время от времени, последние семь лет.

Я сдержалась от того, чтобы потереть ладони, предвкушая возможность копнуть глубже.

— Что это за работа?

— Телохранитель, дополнительные мышцы, наемное оружие — называйте, как хотите.

Мичио скрестил руки на груди и спросил:

— Чем именно занимается Беккетт?

Клифф пожал плечами. А Таллис ответил:

— Какой-то подпольной международной миротворческой деятельностью, вероятно? Таковы мои догадки, учитывая секретную природу его работы и виды услуг, которые ему требуются.

— Миротворец? — подтолкнул Таллиса к дальнейшему рассказу Рорк, избегая моего взгляда.

— Его методы могут вызывать вопросы, но он, кажется, всегда на хорошей стороне.

Какой бы ни была его работа, Джесси явно больше ей не занимался, учитывая, что последние восемнадцать месяцев он следовал за мной по пятам.

— О каких видах услуг мы говорим? — спросила я.

Таллис широко улыбнулся.

— Ну, смотрите, за неделю до вспышки инфекции я помогал ему копаться во внутренностях на искореженном от взрыва афганском тротуаре в поисках… — он почесал затылок. — Того-другого. Тем же вечером…

— Я доставил его в Тибет, — продолжил Клифф, — попить чаю с Далай-ламой.

Брови Мичио подскочили до самых волос.

— Брешешь, — сказал он.

Клифф улыбнулся вместе с Таллисом и пожал плечом.

— У этого мужчины больше связей, чем у любого другого известного мне человека.

— Бывшего человека, — сказал Таллис. — Большинство людей теперь сосет кровь.

— На кого он работает? — спросил Рорк.

— Никто не знает, — Таллис плюхнулся на диван. — Беккетт ведет себя как военный атташе, и все же, он живет как шпион. Каждое его задание безупречно спланировано, тщательно скрывается и выполняется без эмоций, — он бросил взгляд на меня. — Кроме этого, нынешнего.

— Что это значит? — спросила я.

— Когда Джесси разыскал меня месяц назад, он не был таким, как обычно — всем таким загадочным. Беккетт был беспокойным, вспыльчивым, он носился вокруг как помешанный и продолжал твердить о прекрасной похищенной женщине, — Таллис помедлил, удерживая мой взгляд. — Он даже сменил свою винтовку на стрелы и томагавк. Его поведение заставило меня понервничать, и это дерьмо о спасении женщины, когда я знал, что ни одной не осталось… я отказался от задания, — он выдохнул. — В конце концов, Джесси был очень настойчив. И теперь я понимаю почему. В отношении человечества это задание делает все остальные ничтожными.

— Дело не только в этом, — добавил Клифф. — Он сделал это задание личным.

«Личным, значит». Я решила проанализировать это позже.

— Так каково было ваше задание от Беккетта?

— Достать яхту, забрать вас с острова Маноэль и встретиться с ним в Генуе — если его не будет с вами на Мальте.

— И превыше всего, — сказал Клифф, — охранять вас ценой собственных жизней.

Мичио наблюдал за мужчинами с той же пытливостью, с какой наблюдал за мной.

— Что случится в Генуе? — спросил он.

Таллис оперся локтями на колени.

— Это так не работает, приятель. Беккетт никогда не раскрывает всех своих карт.

На лбу Рорка появились морщины.

— Когда этот придурок вытащил меня из крепости, с ним был пилот. Французский мужик, — Рорк впервые посмотрел на меня. — Он сказал, что доставит тебя в Исландию.

Очевидно, чтобы встретиться там с «Надкрыльем». Мичио знал эту организацию, доверял ей. И все же, мой живот взбунтовался. «Хотела ли я знать, есть ли во мне лекарство? И если мы его найдем, что остановит нас от повторения собственных ошибок, от потакания эгоцентричным наклонностям, желанию быть Богом и от разрушения себя самих снова?» — задавалась я вопросами.

Если Дрон не убил последних нимф, то что они вытерпят, чтобы испытать на себе действие лекарства? Даже если мы найдем и вылечим двадцать нимф, я слишком хорошо знала, какие тяжести они понесут, когда станут редкими человеческими женщинами.