Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow". Страница 24

Я покраснела.

- Простите, мне просто было интересно, что это за книги. Декамерон был у моего брата, – я кивнула на толстый том.

- Ах, я вижу вы не одну книгу успели полистать, – было видно, что граф еле сдерживает себя.

В это время мы увидели Рауля, мальчик стоял возле полок и с интересом наблюдал за нами. Граф взял его за руку и подтащил к дверям залы, по пути взяв со своего стола колокольчик для вызова слуг. Он открыл двери и вызвал , как неудивительно, Гримо.

- Отведи ребенка в детскую, – приказал он, передавая слуге мальчика, после чего двери захлопнулись.

- Сударыня, вы должны быть наказаны за непослушание и неподобающие поведение. Вы демонстрируете Раулю плохой пример, – с этими словами он подошел к своему столу. На нем лежал миниатюрный кинжал с серебряной рукоятью. Скорее, это даже был нож в форме кинжала, такими иногда чистят и режут фрукты или используют для разрезания страниц.

Взяв сие оружие мужчина направился в мою сторону, я попятилась.

- Вы сейчас несетесь в пучину разврата, а падения туда я не могу допустить для такой чистой души.

- Послушайте, книги пикантны, но не более. Я никому не скажу, что такое у вас хранится, – попыталась успокоить я его.

- Сударыня, излишняя роскошь вам не идет и, видимо, тянет вас в сторону греха, – он указал на мое платье, проигнорировав мои возражения.

- Скромность во всем доселе сдерживала вас, а одевшись как куртизанка вы стали интересоваться и определенными вещами. Надо это исправить.

Граф довольно прытко подскочил ко мне, я закричала и попыталась вырваться, когда его крепкие руки схватили меня за талию и плечи, прижав к себе. Мужчина демонстративно поднес к моему лицу кинжал, затем стал им отпаривать кружева, с моего платья, начав с верха корсажа. Я пару раз дернулась, на что холодный голос прошелестел на ухо:

- Сударыня, не советую делать такие резкие телодвижения – могу случайно воткнуть вам сие оружие в область груди.

Я застыла, слушая как трещит материя под металлом. Он достаточно проворно убирал, на его взгляд, лишнее украшения. Кружева причудливо опадали на темный паркет зала, как сказочные листья дивного растения.

- Я буду кричать, – сказала я, всхлипывая.

- Только попробуйте, и рядом с кружевами окажутся ваши чудесные локоны, – пригрозил мне мужчина.

Он периодически поворачивал меня на месте, как куклу, отдирая украшения с платья. К несчастью, под его сильными руками от платья отходил не только золотистый материал, но и основной – темно-изумрудный. Вскоре мой наряд выглядел довольно жалко – ободранный лиф и юбки.

Я заплакала, а граф, собрав кружево, всучил этот золотистый ворох мне в ладони, убрав их от моего лица, которыми я его прикрывала.

- Ступайте на вверх и приведите себя в порядок, более доступ в библиотеку вам закрыт, – сердито произнес он, подтолкнул к дверям залы, любезно перед этим их распахнув.

К счастью, слуг в коридоре не было и мой чудовищный вид, как и унижение никто не лицезрел. Рыдая, я направилась к лестнице, как вдруг заметила вошедшую со двора в холл Мод. Подбежав к ней я быстро произнесла:

- Мне нужна твоя накидка, поживее.

Служанка молча, не задавая вопросов, но странно смотря на меня, отдала свою старую, коричневую накидку с капюшоном. Я быстро набросила все это на себя, чтобы наряда и лица не было видно.

- Поднимись на вверх, в мою комнату и там оставайся, я же более в этом вертепе не собираюсь находиться и минуты, – произнеся это, я выбежала из холла.

Меня никто не остановил, когда я пересекала двор, привратники видимо подумали, что это идет служанка, и не обратили на меня внимание. Я шла по сугробам в дом дяди, проваливаясь периодически в снег, мои башмаки не были предназначены для таких походов, а сапоги, как и более теплые платья, находились большей частью в замке графа. Обида, досада, самобичевание и злость – все вместе создавали сильный импульс, который гнал меня вперед. В руках я сжимала останки своего прекрасного кружева, прижимая к себе, как редкую драгоценность. Единственное, что здесь напоминало о любимом брате, было уничтожено с легкостью и безразличием.

Жиль уже хотел закрыть ворота, когда заметил меня.

- Мод? – удивленно спросил он.

Я откинул капюшон с головы.

- Госпожа, что случилось, почему вы пришли одна и на ночь глядя, – вопросил слуга распахивая передо мной ворота.

Я ничего не ответила и вбежала в дом. Удивленный дядя встретил меня выходя из гостиной:

- Анна, что случилось? – обеспокоенно произнес он.

- Я там больше не смогу, это ужасно, – всхлипывая ответила я и кинулась в свою спальню.

Стащив плащ Мод, я кинулась на кровать, зарылась в подушки и зарыдала.

Служанка приехала со слугой графа спустя час, тот привез ее на лошади. Она поведала, что хозяин замка поднялся в мою комнату спустя пятнадцать минут после моего побега. Он послал Мод и слугу, чтобы удостовериться, что я дошла до поместья дяди и передать, что если я хочу вернуть остальной мой гардероб, то должна приехать сама за ним, в замок.

- Да я лучше в рубище ходить буду, – прокричала я сквозь рыдания, прижимая к себе дорогое мне кружево.

Мод постаралась меня успокоить, сказав, что платье можно довольно легко починить, она помогла мне раздеться и принесла платок, чтобы я вытерла лицо. Именно в этот момент сильная боль полоснула низ моего живота, заставила согнуться пополам и постанывая залезть в кровать.

- Ступай к лекарю, в город, пусть приготовит мне обезболивающие, – проговорила я содрогаясь от боли.

Мод быстро кивнула и скрылась, а мне предстоял еще один бой и пытка.

====== Глава 8. Мужское и женское ======

Всю ночь я промучилась со спазмами, вернувшиаяся из городка Мод принесла отвар от лекаря, но он, увы, плохо действовал. Поэтому с утра я была в плохом настроении, категорично заявила дяде, который заглянул ко мне, что сегодня не вернусь в замок, о том, что случилось накануне я тоже не стала рассказывать, ощущая привкус своего унижения. Мой опекун собирался написать графу де Ла Фер записку о моем состоянии, когда сей господин сам прибыл к нам по утру.

Я услышала спор внизу и голос месье де Бельфора, тот произнес пару проклятий в адрес гостя. Голос графа я узнала, но слова не могла разобрать, хотя на данный момент меня больше интересовал способ прекратить сильные болевые спазмы, чем его речи.

Сие недомогание случалось у меня каждый месяц, начиная с двенадцати лет. Когда это произошло первый раз, то я подумала, что тяжело и смертельно больна, к счастью, тогда с этой новостью я отправилась не к отцу, а к Мод. Мод была служанкой моей матери, после ее смерти она стала прислуживать мне. Изабель де Бельфор скончалась на следующий день после четвертых тяжелых родов, а спустя три дня умер и младенец. Я тяжело переносила эту утрату, поэтому отец, несмотря на советы родни и знакомых, не стал отдавать меня в монастырь, на обучение, решив оставить в замке.

Моим образованием занялся Луи, ему на тот момент было пятнадцать лет. Он был слаб здоровьем, поэтому отец не настаивал на военной карьере, ее воплощал тогда Анри – здоровый и упрямый парень, наследник рода, двадцати лет, который числился в роте мушкетеров короля и жил в Париже. Предполагалось, что пока он осваивает военную науку, мой родитель займется ему поиском выгодной партии. Но, увы, Анри в обход выбора отца нашел себе иную даму.

В то время, по всем женским делам, как и потом, впрочем , я шла к Мод. Первое недомогание было таким болезненным, что я чуть не потеряла сознание. Вызванный лекарь заявил, что виной тому мое строение тела, и если я выживу после первых родов, то далее все будет не так болезненно. Но, правда, он добавил тогда шепотом моему отцу, стоя возле моей кровати,однако я расслышала:

- Как правило дамы, с таким деликатным строением тела уходят на Небеса со своим первым младенцем.

Так я поняла, что беременность в моем случае приравнивалась к быстрой кончине. Хотя, Мод пытаясь меня подбодрить, рассказывала истории о дамах, которые были тоньше меня, но имели с десяток крепких детей. Мне в это верилось с трудом.