Пленник королевы фей (СИ) - Романова Галина Владимировна. Страница 21
— Мистер Кент, ей плохо, — мигом опомнилась миссис Холл, откладывая украшения в шкатулку и плотно захлопывая крышку. — Посмотрите на нее. Вчера ночью она ходила во сне. Такого с нею прежде не бывало! Когда же мы ее разбудили, стала говорить ужасные вещи… Это опасно, мистер Холл?
Доктор Кент подошел, взял Дженнет за руку, заглядывая в глаза.
— Что она говорила? Вы помните, миссис Холл?
— Это она, — пролепетала Дженнет, не слушая никого.
— Что-что?
— Это она, королева фей! Она прислала мне все это… И забрала Роланда! — вскрикнула девушка и, уронив лицо в ладони, разрыдалась.
— Я ничего не понимаю, — промолвил мистер Кент.
— Дженнет, очнувшись ночью, говорила о том же! Что будто бы сегодня, на празднике Первомая, феи украли мистера Роланда Бартона из поместья Хемптон-холл. Того самого, который… Ну, вы же слышали, наверняка, эту легенду о том, что раз в сто лет королева Мэбилон выбирает жениха из числа юношей нашего городка?
— Слышал, а как же! — кивнул доктор. — Более того, я когда-то услыхал ее от бабушки и, помнится, мечтал, чтобы королева выбрала именно меня… Правда, мне быстренько объяснили, что ждать этого надо еще почти тридцать лет. Я смирился… Мои племянники и племянницы все уши прожужжали, обсуждая эти слухи. Вот будет новость. Жених для королевы найден! И вы — первые, кто об этом узнал! Но почему феи прислали дары именно вам, а не в Хемптон-холл? Ведь, если я правильно понял, избран вовсе не мистер Джон? — мужчина посмотрел на юношу, который все стоял со шкатулкой в руках. — И инициалы вашей дочери…
Он посмотрел на плачущую Дженнет. В гостиной как-то сразу стало тихо — только громко тикали часы, да в открытой окно был слышен приглушенный гомон обитателей птичьего двора.
— Все просто, мистер Кент, — негромко произнесла миссис Холл, — дело в том, что как раз вчера мистер Бартон нанес нам визит. И сделал моей дочери предложение…
Она не договорила — глухо вскрикнув, Дженнет вскочила и со всех ног бросилась прочь.
Не скоро ее удалось успокоить. Только после того, как мистер Кент дал ей двойную дозу успокоительных капель, Дженнет затихла. Внешне. В душе ее жгла боль. Феи забрали ее жениха. Да что там — они его просто-напросто украли! Прямо на ее глазах, из-под самого носа. Дженнет было так плохо, что хотелось хоть с кем-то поделиться своей болью. Родные оставили ее в покое, спустившись в гостиную, где, проводив доктора Кента, миссис Холл опять занялась осмотром содержимого ларца. Дженнет не препятствовала им рыться в вещах, которые феи предназначали для нее. Ни одной нитки, ни одной бусины ей не было нужно. Все это и даже больше она бы отдала ради возможности вернуть Роланда.
При этой мысли она невольно вспомнила о леди Сьюзен. Для Дженнет он был возлюбленным женихом, а для нее — кузеном. Раньше у них была одна тайна на двоих, а теперь — одно горе. Подумав о Сьюзен, девушка нерешительно взялась за перо, мучительно раздумывая о том, стоило ли написать подруге и какими словами сообщить ей о свалившемся несчастье. Но она ошибалась. В Хемптон-холле уже все знали.
Глава 5.
Сьюзен Хемптон нерешительно стояла над распахнутым сундуком. В гостиной пахло розами, жасмином и фиалками. Запах был такой сильный, что леди Сара немедленно распорядилась открыть окна и проветрить воздух.
— Это невероятно! Это ужасно! Я отказываюсь верить! — твердила она, обмахиваясь веером. — Господь Всемогущий, как Ты мог допустить такое? За что? Чем мы прогневали Тебя, что Ты так караешь нас? Сьюзен, милая моя! Какое горе!
Девушка подняла глаза на отца. Сэр Чарльз Хемптон выглядел растерянным. Несколько минут назад сперва слуги донесли ему, что племянника нет в поместье, потом был обнаружен этот сундук, а в довершение всего и сэр Эдмунд Грей с некоторым изумлением поведал в высшей степени странную историю. Поначалу он принял ее за сон, но в связи с исчезновением друга и появлением этого сундука стал думать по-другому.
— Значит, это был не сон, — пробормотал он. — И Роланда действительно похитили.
— Избрали, — негромко поправил сэр Чарльз. — В старинной легенде говорится о том, что королева фей именно выбирает себе супруга.
— Если честно, я был уверен, что выборы происходят немного не так, — признался Эдмунд. — Среди бела дня, при большом скоплении народа, все мечут жребий или как-то так… Но чтобы на празднике, которого еще не было? Рассказать кому — не поверят! На дворе — начало девятнадцатого века! Уже паровые машины на фабриках работают — и вдруг эльфы, феи… Нет, у нас в Шотландии много еще уголков, где, как говорят, можно увидеть маленький народец, но вот чтобы так… Столкнуться лицом к лицу, — он посмотрел на свои руки.
— Вы их видели? — поинтересовалась Сьюзен.
— Фей? Да. И еще несколько минут назад был уверен, что во сне. Они явились из тумана, выплыли, как тени. Я даже не понял, что это они — такие высокие, красивые, изящные… настоящие…
— Сатанинские отродья, — прошипела леди Сара. — Исчадия Ада! И наш милый Роланд у них в плену!
— Успокойся, Сара, — осадил сестру сэр Чарльз. — Если верить легендам, Роланд избран, чтобы стать королем… Завидная участь, если не принимать во внимание, что это мой племянник — и твой несостоявшийся жених, Сьюзен.
Девушка вздохнула. Они с Роландом уже давно договорились, что станут всячески сопротивляться попыткам родственников их поженить. И знакомство кузена с Дженнет Холл было призвано в какой-то мере оградить ее от брака — если бы сердце Роланда оказалось несвободно… Тогда у нее все получилось — Дженнет оказалась именно той девушкой, которая была нужна Роланду. Достаточно было нескольких взглядов, пары сказанных слов и один-единственный танец на обычном лондонском балу, чтобы эти двое поняли, что созданы друг для друга. Бывают порой такие связи, что рождаются в миг первой встречи и не рвутся годами. Поэты воспевают любовь с первого взгляда, девушки страстно мечтают о романтической встрече с избранником сердца, Сьюзен Хемптон это сделала сама. И ни капли не жалела о том, что совершила.
Она подняла глаза на Эдмунда Грея и поняла, что он уже давно смотрит на нее. В его серых глазах было столько тепла и участия, что девушка порывисто шагнула к нему, протягивая руки. И он сделал то же самое, беря ее ладони.
— Что же нам теперь делать? Как теперь быть? — почти одновременно воскликнули они.
— Думаю, — сэр Чарльз покосился на свою сестру, — нам стоит оповестить преподобного отца Томаса. Пусть занесет в анналы, что такого-то числа такого-то года в Фейритоне, согласно древнему договору был избран новый король фей, мистер Ро… Ро… — произнести имя племянника, который все равно, что умер для обычных людей, было ему нелегко, — Роланд Бартон, второй сын графа Фредерика Бартона и сын моей сестры Аглаи Бартон-Хемптон, местной уроженки, и сам в какой-то мере уроженец этих мест, являвшийся нареченным женихом…
— Нет, папа, — поспешила перебить его Сьюзен. — Думаю, такие подробности уже будут излишни.
— Но Роланд был помолвлен с тобой, — настаивал сэр Чарльз.
— Это не имеет никакого значения, папа. И я больше не хочу об этом говорить.
— Это тяжкое испытание, моя милая, — тетя Сара нежно обняла племянницу за плечи, — молись, чтобы Господь дал тебе силы с честью перенести его и ниспослать тебе утешение в твоей скорби. Мы все оплакиваем нашего дорогого мистера Роланда…
— А я не стану этого делать, — промолвила Сьюзен. — Роланд же не умер.
— И все равно, на твои плечи, милая, ложится тяжкий груз…
— Я тоже не буду скорбеть, с вашего позволения, — вставил слово Эдмунд. — Тем более, что на мои плечи в скором времени ляжет еще более тяжкое испытание — сообщить начальству о том, что капитан Бартон не просто подал в отставку, но и… черт побери, как же это сказать? Простите, миледи, но в рапорте не напишешь: «Стал королем волшебного народца». Они решат, что я тронулся умом!