Нечто большее… (СИ) - Грушевицкая Ирма. Страница 37
В первый же вечер мне позвонила Элинор Рассел со словами поддержки: её так же достали телефонными звонками те, кто работал в «Рассел Интернешнл», и с кем она имела доверительные отношения.
— Я сказала, что не лезу в личную жизнь своего сына, и посоветовала им поступить так же. Держитесь, детки. Это нелёгкое время, но оно быстро кончится.
Не быстро, но оно действительно кончилось.
Мистер Чанг перестал выскакивать из кабинета всякий раз, как Дэвид спускался к нам на этаж, чтобы проведать меня в течение дня. Он начал делать это с завидной регулярностью, поначалу селя страх и ужас среди обитателей консультационного отдела. Постепенно все привыкли, а я каждый день с нетерпением стала ждать, когда раздастся предупредительный звонок Фиби.
Я без опаски поднималась на верхний этаж, и больше не озиралась по сторонам, шагая в сторону приёмной Дэвида. Начальство со снисходительностью относился к моим опозданиям с обеда, правда, я старалась этим не злоупотреблять. Как небольшой бонус: мистер Чанг старался не загружать меня сверхурочной работой, а в случаях, когда без этого было не обойтись, обещал компенсировать это время в счёт будущего отпуска. Да, мой испытательный срок закончился на месяц раньше.
Больше никто завистливо не вздыхал, когда посыльный ставил передо мной очередной букет. Дэвид всегда слал их, когда уезжал в командировки.
Магда сменила гнев на милость, но всё ещё дулась на меня за то, что я наотрез отказалась сообщать ей «когда и где у нас всё началось».
Из разряда брошенок я внезапно перешла в категорию «девушки главного босса», и некоторые особо впечатлительные особи как мужского, так и женского пола, переваривали это очень тяжело. Многие не знали, как себя со мной вести. Старые знакомые, вроде Рут, здороваться перестали. И, наоборот — те, с кем я была знакома лишь шапочно, воспылали ко мне любовью. Меня начали приглашать в различные комитеты и клубы, звать на вечеринки, в надежде, что я появлюсь там вместе с Дэвидом. Заискивающие улыбки одних доставали больше, чем пренебрежительно поджатые губы других.
Одно было хорошо: наши семьи были за нас счастливы.
На День Благодарения Мэгги решила закатить грандиозный обед, на который собралась пригласить родителей, в том числе, и Расселов. Элинор сочла это прекрасной идей и предложила свою помощь в организации. Когда на приглашение откликнулись даже чопорные Макайверы, которые до этого нечасто баловали семью сына своими визитами, Мэгги запаниковала: как разместить всех в относительно небольшой квартире.
На помощь пришёл Дэвид, предложив провести этот обед в своём пентхаусе.
Всё прошло замечательно. Не считая того, что все понимали: приход родителей Рика связан с появлением на горизонте семьи шефа полиции Райли знаменитых нью-йоркских Расселов. Впрочем, они быстро ретировались, чем доставили удовольствие в первую очередь своим внукам. Не знаю, что посулила им Мэгги, но нарядно одетые и красиво причёсанные детки были похожи на двух ангелочков. В том числе, и поведением. Как только за Макайверами закрылась дверь, от них досталось всех. В том числе и Бобу. К слову, Дэвид наотрез отказался проводить этот день без важного члена нашей небольшой… эмм… семьи?
Расселы понравились моим родителям. Похоже, и мои им тоже, потому что рождественские праздники они предложили провести в их доме в Аспене. Морган Рассел соблазнил моего отца предстоящей зимней рыбалкой. А мама, как оказалось, в молодости любила покататься на лыжах, и Элинор пообещала составить ей компанию.
После того, как гости разъехались, мы с Дэвидом поднялись в его спальню. Боб хвостиком зашёл следом.
— Знаешь, а здесь не так уж и плохо, — сказала я, растянувшись рядом с Дэвидом на его широкой кровати. Кот устроился в ногах и моментально уютно замурлыкал.
— Родители часто устраивали приёмы. Они привыкли к большим компаниям. Как и я. Это место подходит для них.
— Ты сказал «это место».
— Да, так и есть.
— Не «дом», а «место». Звучит странно. Всё-таки, ты здесь живёшь.
— Ничего странного. — Он подтянулся на подушках и придвинул меня к себе. — И живу я с тобой.
— Но сегодня я здесь, и…
— … и поэтому сегодня это место — мой дом.
Да кому нужно это слово на букву «л», когда ты слышишь от любимого человека подобные слова?
Глава 20
К предстоящему Рождеству я приближалась во всеоружии: с планами, бойфрендом и длинным списком рождественских подарков. По сравнению с прошлым годом — не великое достижение. Правда, планы тогда были не столь грандиозны: сочельник у моих родителей в Хакенсаке, рождественский обед — у Стюартов в Коннектикуте.
Теперь вместо Коннектикута был Колорадо, вместо Джеймса — Дэвид, а мой список пополнился новыми именами.
Наши с Дэвидом дни рождения выпадали на ту половину года, в которой мы ещё не были вместе. Эти рождественские праздники должны стать первыми, когда мы сможем «официально» обменяться подарками. Не знаю, что приготовил мне Дэвид, а для него у меня было припасено несколько маленьких подарочков — со смыслом и без. В наше первое совместное рождество мне почему-то хотелось быть несерьёзной. Да и что я могла подарить мужчине, у которого есть всё? Приятные мелочи вроде футболки с надписью «Кому горяченького?», галлон клубничного джема, шуточные купоны на секс — это и кое-что другое было аккуратно упаковано и спрятано на дно чемодана вместе с подарками для остальных членов наших семей.
Со стороны Элинор было великодушно передать приглашение и для Мэгги с Риком. Хотя, вряд ли слово «великодушно» можно применить к тому нагоняю, который она устроила мне, узнав, что Макайверы ни сном, ни духом не ведают о том, что тоже едут в Колорадо.
Эта поездка ещё не состоялась, а у меня уже возникла ассоциация со смотринами. Две семьи решают, подходят ли, устраивают ли они друг друга. Совместное празднество Рождества — кто бы мог подумать! А не перепрыгнули ли мы пару ступенек? Ещё не сказано слово на букву «л», ещё не задан вопрос, услышав который, я бы до смерти перепугалась… Это было наше первое Рождество. Наше первое совместное путешествие. Дэвид скрывал это лучше меня, но нервничал он не меньше. Конечно, технически мы будем не одни. Но, чем ближе к дате отъезда, тем больше я мечтала об обратном.
Боб на этот раз оставался дома. Моё предложение о гостинице для домашних животных было отвергнуто Дэвидом на корню. Он договорился с Сэмом, и тот раз день обещал заезжать ко мне домой проведывать кота.
Все, кроме нас, улетели в субботу — после рождественского концерта в школе Генри и Роуз. Дэвида дела не отпускали из города раньше сочельника, поэтому мы взяли билеты на вечерний самолёт до Денвера. Всего одна пересадка, и, если повезёт, до полуночи мы должны быть в Аспене.
Но, как известно, хочешь насмешить бога — расскажи ему о своих планах.
За два дня до назначенной даты Дэвид улетел в Торонто. Я знала, что, во-первых, мой мужчина был профессионалом, а, во-вторых, он сделал всё от него зависящее, чтобы отказаться от этой поездки. Хорошо, хоть самолёт из Торонто прилетал в Ла Гуардия, откуда отправлялись и местные рейсы. Около трёх часов дня двадцать четвёртого декабря я должна была взять такси, погрузить наши чемоданы и встретить Дэвида прямо в аэропорту.
Господь обладает завидным чувством юмора, знаете ли.
Поздно вечером накануне отъезда позвонил мистер Чанг. Ему срочно понадобилась сводная информация по делам прошлых лет, которая хранилась на моём рабочем компьютере. «Я знаю, что с завтрашнего дня вы официально в отпуске, мисс Райли, но рассчитываю на ваш профессионализм».
Как и Дэвид, я тоже была профессионалом, поэтому в девять утра в утеплённых джинсах, уггах и спортивной парке я зашла в здание «Рассел Интернешнл». За собой я катила два громоздких чемодана. Ещё одна сумка была надета через плечо. Где-то рядом звенели колокольчики, и призывно ржал оленёнок Рудольф. Или какие там звуки издают олени…