Мост в Хейвен - Риверс Франсин. Страница 41

* * *

— Я закончил! — крикнул Гил, высовываясь из-за крыши американского бунгало[19]. — А ты как?

— Остались еще две. — Джошуа прибил еще две плитки и выпрямился, засовывая молоток за пояс, затем снял наколенники и кинул их вниз.

— Хорошо смотритесь снизу! — прокричал Гарольд Кармайкл с тротуара, где он сидел в своем инвалидном кресле и наблюдал за работами. — Вы, парни, отлично поработали! Мы с Донной очень вам благодарны.

Его пожилая жена стояла позади его кресла:

— Когда будете готовы, на кухне вас ожидает лимонад и печенье.

Гил, спускаясь, сказал:

— У вас есть кого кормить, миссис Кармайкл.

Джошуа начал спускаться следом. Оказавшись на земле, он освободил фиксаторы раздвижной лестницы, сложил секции и понес в свой грузовик. Теперь американское бунгало Гарольда и Донны стало водонепроницаемым. Когда придет зима с дождями, протечек больше не будет.

Мистер Кармайкл заволновался:

— Мы должны что-то заплатить, Джошуа.

Джошуа осторожно взял его за руки, чтобы не пострадали скрюченные артритом пальцы старика:

— Так мы благодарим вас за долгие годы вашей преданности нашей христианской семье.

— А я благодарил тебя за пандус?

Джошуа рассмеялся:

— Да, сэр, благодарили. Раз сто.

— Я люблю свой дом, но в последнее время он стал напоминать мне тюремную камеру.

Миссис Кармайкл тронула коляску с места:

— Давайте пройдем в дом, Джошуа и Гил смогут выпить холодного лимонада и освежиться.

Джошуа убрал ее руки с ручек.

— Позвольте мне. — Она с благодарностью посмотрела на него и пошла впереди, а он повез мистера Кармайкла по пандусу вверх. Женщина придержала дверь. Гил шел следом.

Но у мистера Кармайкла на уме было другое.

— Я собираюсь прикупить дров.

— Только скажите, сколько вам нужно, — тотчас вызвался Гил. — Могу привезти на следующей неделе. Я не прочь избавиться от вязанки. Иначе может сгнить. В лесу постоянно падают деревья, а я люблю, чтобы лес был чистым, в целях пожарной безопасности. Вы сделаете мне одолжение, если возьмете.

— Но я все равно хочу вам что-то заплатить!

— Хорошо. Я хочу две дюжины печений и пару банок грейпфрутового и айвового желе, которое готовит ваша жена.

Донна Кармайкл вся засветилась:

— Я могу дать тебе желе прямо сейчас, а вот с печеньем придется подождать. Я приготовила две дюжины, но Гарольд добрался до него первым. — Она похлопала мужа по плечу: — Он ужасный сладкоежка.

Гил рассмеялся.

— Я тоже. — Он съел печенье и выпил залпом лимонад: — Извините, друзья, но я должен бежать. Я привезу вам пикап дров в среду. Нормально?

— В любое время, Гил, спасибо тебе. — Мистер Кармайкл развернул свое кресло и проводил его до двери.

Донна взяла стакан Джошуа и наполнила его снова, не спрашивая. Она хотела что-то сказать. Он ожидал, что речь пойдет о здоровье ее мужа.

— В последнее время Абра не выходит у меня из головы. Ничего не слышал о ней?

Прошло уже почти два года, но у Джошуа упоминание ее имени по-прежнему вызывало бурю чувств.

— Ни слова. — Никто не получил от нее ничего, даже записки. Неужели она забыла всех, кто любил ее? Неужели забыла его?

Джошуа допил свой лимонад, сполоснул стакан и поставил на кухонный стол.

— Абра вернется домой, когда будет готова. Только молись, — добавила женщина.

Джошуа положил руку ей на плечо:

— Спасибо за лимонад и печенье.

Мистер Кармайкл снова появился на кухне.

— Тоже уходишь? — он не стал скрывать своего разочарования.

— Гарольд, несчастный мальчик все утро проработал на крыше. Сегодня воскресенье. Возможно, у него свидание.

Джошуа ходил на свидания пару раз с тех пор, как они с Лэйси Гловер решили больше не встречаться. Возможно, пора приглядеться. Он ведь не молодеет.

— Увидимся завтра в церкви.

По дороге через город он заметил старую подругу, она шла по тротуару. Джошуа притормозил. Перегнувшись через пассажирское сиденье, он открыл окно:

— Салли Прюитт! Когда ты вернулась? — Она похудела и коротко подстригла свои каштановые волосы, что было ей к лицу.

Салли радостно заулыбалась:

— Удивительное совпадение! Я как раз надеялась тебя встретить, Джошуа. — Она подошла и положила руки на дверцу. — Как я рада тебя видеть!

— Ты прекрасно выглядишь. Не хочешь прокатиться?

— С удовольствием. — Она распахнула дверцу и села. — А знаешь, что понравилось бы мне еще больше? Клубничный коктейль от Бесси. Последние два часа я бродила по городу, и мне пора немного охладиться.

— От жары или от беды?

— Когда дети возвращаются домой к родителям, те хотят снова стать родителями, а я уже большая девочка. Я уехала из дома через неделю после окончания школы, это на случай, если ты не помнишь.

Джошуа действительно не помнил, но предпочел не признаваться. Он тронул грузовик с места.

— Ты приехала на выходные или останешься?

Выражение радости испарилось с ее лица.

— Я приехала, чтобы… — она пожала плечами. — Подумать.

— А можно поинтересоваться, о чем ты собираешься думать?

— Чего я хочу от жизни.

— И есть какие-нибудь мысли?

Салли посмотрела на него:

— У меня всегда была одна мысль, только оказалось, что она вовсе не работает так, как мне мечталось.

Джошуа припарковался за углом у кафе Бесси. Салли сразу же вышла из машины, не дав ему шанса открыть для нее дверцу. Они пошли рядом. Когда Салли дошла до кафе, Джошуа обогнал ее:

— Позволь мне быть джентльменом.

Она рассмеялась и пошла впереди него, разговаривая через плечо:

— Я жила в городе, где мужчины обычно бросают двери так, чтобы они ударили тебя в лицо или стукнули сзади.

— Так было не всегда.

— Времена меняются, Джошуа. И я изменилась с ними.

— Надеюсь, не слишком.

Сьюзен и Бесси приветствовали их. Бесси обняла Салли и сказала, что очень рада ее видеть. Захватила ли она с собой домашнюю работу? Они обе рассмеялись. Сьюзен попросила Джошуа передать привет его отцу. Бесси усадила их в дальнем углу у окна, выходящего на боковую улочку, где Джошуа припарковал грузовик. Она вручила Салли меню и многозначительно улыбнулась Джошуа, прежде чем вручить ему экземпляр. Он покачал головой. Что такое происходит с женщинами? Бесси постоянно хочет свести его с кем-нибудь.

Салли отложила свое меню и принялась разглядывать Джошуа:

— Ты стал другим.

Он положил свое меню поверх ее:

— Я стал старше.

— Старше, мудрее и в синяках и шишках.

— Я был санитаром в Корее.

— Это больше, чем просто война, Джошуа.

Джошуа знал, куда она клонит. Видимо, уже слышала про Абру и, как и многие другие, пытается разузнать что-нибудь.

Подошла Бесси:

— Что вам принести?

Салли заказала клубничный коктейль, Джошуа — свой обычный черный кофе. Салли посмотрела вслед Бесси, потом повернулась к Джошуа:

— Бесси говорит, что твой отец часто сюда заходит. Есть причина? — Все ясно, ее голова занята этой мыслью.

— Папа, вместо своей стряпни, предпочитает еду, приготовленную Оливером.

Салли удивленно вскинула брови:

— И ты хочешь сказать, что это никак не связано со Сьюзен Уэллс?

— Я хочу сказать, что сплетни остановить невозможно.

Джошуа прекрасно знал, что Сьюзен никогда не делала ничего такого, что могло бы вызвать сомнения в ее отношениях с папой. Возможно, именно поэтому папа так часто искал ее общества. Иногда сам Джошуа задавался вопросом, к чему может привести столь тесная дружба. Портрет мамы по-прежнему стоял у отца возле кровати, а их свадебная фотография висела над камином.

— А как ты, Джошуа? С кем-то встречаешься?

— Да. — Он рассмеялся. — С тобой.

— Ты же знаешь, что я имею в виду. Я слышала, что ты одно время встречался с Лэйси Гловер.

— Я больше ни с кем не встречаюсь. — Он серьезно посмотрел ей в глаза. — Мы с Лэйси остались друзьями.