Задержавшиеся (СИ) - Морская Лара. Страница 41

— Мы же договорились!

Я потянулась за ним, притягивая к себе за рукав.

— Конечно! — взволнованно заверила я. — Я сейчас попробую ещё раз. — Вытерев вспотевшие руки о юбку, я снова надавила на грани, но кристалл выскользнул из моих пальцев. — Не получается! — чуть ли не захныкала я. — Пожалуйста, попробуй сделать это сам. — Я объяснила, что ему нужно сделать.

Сер удивлённо втянул воздух и прошептал в мои губы: — Хорошо. Мне нравится тебя раздевать, Лекси. Я хочу снять с тебя всё. Всё твоё прошлое, всю твою защиту.

Я обезумела и вцепилась в его плечи ногтями, жадно целуя и пробуя на вкус его кожу. Его руки снова исследовали моё тело, лицо, грудь. Нетерпеливо скомкав юбку, он приподнял меня за бёдра и прижал к стене.

Ох, — выдохнул он. — Ты восхитительна.

Какое-то время мы смотрели друг на друга, не двигаясь, как будто пламя нашей страсти замерло перед тем, как вспыхнуть пожаром. Не знаю, о чём думал Сер. Я же пыталась найти правильные слова, чтобы сообщить ему о моей невинности, которую я собиралась отдать ему прямо здесь, в сырой комнате общежития, прислонившись к холодной стене. Но от растерянности и смущения я не могла найти слов.

Всё ещё прижимая меня к стене, он сосредоточенно сдвинул брови и замер. Постанывая, я потёрлась о его руку.

Сер неверяще покачал головой: — В тебе вообще нет магии, ты пуста! Как это может быть?

— Не сейчас, Сер, не сейчас! — Я снова прильнула к нему.

— Сейчас, Лекси, именно сейчас. — Его пальцы грубо держались за меня. — Что же заставило этих старых развратников принять в академию девушку, в которой совершенно нет магии? — Его голос стал резким, а руки грубо исследовали меня. — Скажи мне, Лекси, чем ты убедила их нарушить правила? Какие из твоих прелестей обеспечили тебе незаслуженный допуск в самое элитное заведение Шиана? Сейчас я их испробую. Кто знает, может, ты и меня убедишь!

С этими словами он грубо встряхнул меня и швырнул на кровать. Вскрикнув, я упала на бок и скатилась на пол, пытаясь защититься от него. О, богиня, неужели всё это было подстроено с одной целью: распознать мою магию? Сер навалился на меня, грубо разрывая одежду. Сопротивляться было бесполезно, так как он был намного сильнее и тяжелее меня, но я не собиралась сдаваться. Я присмотрелась к его ауре. Защиту он не снял, но для сенивисс поверхностные слои магии не являются помехой. Собрав остатки своих сил, я громко сказала прямо в его ухо:

— Адепты видели, как я зашла сюда, так что убить меня ты не сможешь. Если ты сейчас же не отпустишь меня, то я сообщу в магическое ведомство, что ты пользуешься нелегальными стимуляторами магии, которые твои родители покупают для тебя в соседнем королевстве.

Он застыл, приподнявшись надо мной на локтях. Ужас сделал его лицо непривлекательным. Прорычав что-то неразборчивое, он оскалился и побагровел, осознав своё бессилие.

Я оттолкнула его, и, не противясь, он откатился в сторону. Пряжка его полуспущенных брюк звякнула о ножку кровати.

— Вот и отлично. Я рада, что мы, наконец, нашли общий язык. Если ты не возражаешь, то я пойду.

Поправив одежду, я выбежала из комнаты. Даже тогда, когда мы с Арсентием нашли жертвенный круг некромантов в пригороде Шиана, я не чувствовала себя так ужасно, как в этот момент. У моего ослепительного счастья оказалось гнилое нутро.

Двое суток я не вылезала из постели, тщетно пытаясь вытряхнуть из памяти ощущение лживых мужских рук на моём теле. Когда я вернулась в академию, то поняла, что Сер не тратил времени зря: он нашёл способ мне отомстить. Он разболтал то, что считал моей тайной. До самого конца обучения все, кроме преподавателей, называли меня “пустышкой”.

С тех пор я не позволяла ни одному мужчине, кроме Арсентия, заводить со мной праздные разговоры. И не собиралась доверять ни одному из них.

— Думаю, что мне следовало тебя остановить, — виновато сказал Арсентий. — Я должен был догадаться, что, рано или поздно, ты допустишь ошибку и доверишься не тому мужчине.

— “Не тому” мужчине? — злобно усмехнулась я. — Моя ошибка состояла в том, что я вообще поверила мужчине. Ты всё сделал правильно, Арсентий. Этот урок пойдёт мне на пользу. Больше это не повторится.

— Я бы не стал так ожесточаться, Лекси.

— Может быть, ты и не стал бы.

— Но ведь я тоже мужчина, а ты мне доверяешь? По крайней мере, я надеюсь, что ты мне доверяешь.

Моя боль была столь велика, что в этот момент я спросила себя, стоит ли мне доверять даже Арсентию.

* * *

Когда я закончила академию, Арсентий взял меня на постоянную работу в магическое ведомство. Официально я считалась его помощницей, поэтому относились ко мне с уважением и опаской. Это помогало избегать нежелательных ухаживаний. Мне отвели уютный кабинет, окна которого выходили на базарную площадь. Глядя на шумную толпу, я с неприязнью передёргивала плечами и сосредотачивала внимание на лежащих передо мной предметах. Кольца, амулеты, шкатулки, артефакты, зеркала, камни, ожерелья — всё это было навалено горой на моём рабочем столе и спасало меня от того, чего я боялась больше всего — людей.

Курьер ведомства приходил в мой кабинет, как к себе домой, так как ко мне на проверку присылали по нескольку предметов в день. Те немногие сотрудники, кто знал о моём даре, постоянно забегали ко мне, чтобы узнать о результатах моего анализа. Подавляющее большинство предметов были безвредными и совершенно не интересными.

— Лекси, ты уже закончила с ожерельем госпожи Исатур? Она очень волнуется, что его могут украсть из ведомства.

— Она боится, что её ожерелье могут украсть из магического ведомства столицы? Серьёзно?

— Получается, что так.

Я раздражённо передёрнула плечами и передала тяжёлую драгоценность сотруднику.

— Пусть приезжает за ожерельем, я его проверила.

— И что мне ей сказать? Оно ей чем-нибудь опасно?

— Боюсь, что да.

Помощник нервно бросил украшение на стол и, вытирая руки о рубашку, вцепился в меня укоризненным взглядом. Ага, как будто магию можно стереть.

— Чем оно опасно?

— Это самая безвкусная вещь, которую когда-либо создавали человеческие руки.

* * *

— Лекси, жене губернатора подарили рояль. Он хочет, чтобы ты его проверила. Что такое? Почему ты на меня так смотришь?

— Я не знала, что в столице есть губернатор.

— Нет, они здесь проездом.

— Они проезжают Шиан с роялем в багаже?

— Похоже на то.

— А почему они подозревают, что с роялем что-то не так? Они пытаются от него избавиться?

— Не знаю.

— Ладно, принеси его сюда и положи мне на стол.

— Рояль?

— Ну, или самого губернатора.

— Ты когда-нибудь бываешь серьёзной?

— Ладно, скажи, где они остановились. Я зайду к ним сегодня вечером.

* * *

— Лекси, это ботинок советника Рии. Проверь его?

— Ты хочешь, чтобы я проверила ботинок?

— Да, на всякий случай.

— Но ведь советника сбило каретой, когда он переходил улицу? Причём тут магия? Кроме того, он жив и в хорошем здравии.

— Я же сказал: проверь на всякий случай.

— Ты действительно думаешь, что кто-то мог заговорить его ботинок?

— Я не знаю. Ты что-нибудь на нём видишь?

— Да, вижу. Спроси советника, есть ли у него домашние животные?

— А что? Ты думаешь, что им грозит опасность? Ты можешь сказать, какая? Это яд, да?

— Нет, это не яд. Передай ему, что его животных надо чаще выгуливать, иначе они будут продолжать гадить на его ботинки.

* * *

Меня привлекали и к более серьёзным расследованиям.

— Лекси, нам срочно нужно опознание по делу об убийстве Гароли.

— Что я должна опознать?

— Не что, а кого. Нужно найти мага, который сделал амулет. Мы собрали несколько подозреваемых, они на первом этаже. Ты ведь можешь проверить связь их ауры с амулетом.

— Отпустите их.

— Ты уверена?