Гнев короля драконов (ЛП) - Форд Дж. Келлер. Страница 25
— Да. Понял.
— Хорошо, — улыбнулась Шарлотта. — Как нам вернуть кристаллы?
Эрик подошел к лестнице и поднял ее в укрытие.
— Нам нужно получить кулон и рутсир, — он запер дверь. — Сейчас они у двух самых сильных волшебниц из живших, которые как раз внизу.
— И почему нас до сих пор не бросили в Фолхоллоу? Славандрия обычно не медлит.
— Думаю, твоя крестная, Лили, — наш союзник, — сказал Эрик. — Пока вы… Славандрия и Лили пылко спорили. Я не слышал всего, но Лили не нравятся угрозы Славандрии. Если Лили на нашей стороне, я не знаю, как долго она сможет удерживать сестру, или как нам забрать рутсир. Я знаю, что мы не останемся тут, и Лили дает нам время уйти.
— Куда уйти? — спросила Шарлотта. — Мы не можем пойти к друзьям.
— Можно пойти в лес, — Эрик посмотрел на Дэвида. — Там же просторно?
Дэвид фыркнул.
— Да. Это национальный лес Чероки. Больше тысячи квадратных миль природы зовут подростков заблудиться.
— У тебя есть карта леса? — спросил Эрик.
Дэвид кивнул.
— Можно найти в интернете. Тебе что нужно? Тропы? Дороги? Места ночлега?
— Все, — сказал Эрик.
— Погодите, — глаза Шарлотты почти закрылись, лицо исказило смятение. — Я за хороший поход, но как мы уйдем из дома?
Эрик посмотрел на Дэвида.
— Ты можешь использовать тут невидимость?
— Не знаю. Не пробовал, — Дэвид закрыл глаза, тряхнул руками и ногами и глубоко вдохнул. — Ибидем Эванесцере.
— Ничего, — сказал Эрик. — Мы тебя еще видим. Попробуй еще.
— Давай, Дэвид, — сказала Шарлотта. — Ты сможешь.
Слова были без звука на губах Дэвида. Все еще ничего.
— Это усложняет дело, — Эрик стукнул по балке кулаком.
Словно в ответ теплый свет вспыхнул в стеклянном шаре на столе у окна. Он становился все ярче, пока сияние не перекрыло миниатюрную деревню между утесов и морем внутри. Эрик прикрыл глаза от света.
— Что это? — спросил он. — Выключи.
— Не могу, — сказал Дэвид, закрываясь рукой. — Это не лампа.
Шар шипел. Нити молнии вспыхивали по краям.
— Ай! — Шарлотта отскочила, потирая руку. — Оно ударило меня!
Дэвид схватил одеяло с кресла-качалки и бросил на шар. Потемнело. Он повернулся к Шарлотте.
— Ты в порядке?
— Думаю, да, — она подула на красное пятно на руке. — Ай-ай-ай.
Дэвид осмотрел ее руку.
— Ого. Оно тебя обожгло. Уже волдыри появились. Я сейчас. Я возьму внизу сульфадиазин серебра из холодильника, — он понюхал. — Что это за запах?
Эрик посмотрел на шар, одеяло горело.
— Шевелитесь! — он сорвал ткань, принялся топтать ее. Шар сиял ярко, как звезда в летнюю ночь, упал на пол. Молнии полетели высокими хаотичными дугами. — Что это такое? — кричал Эрик.
Дэвид пятился.
— Не знаю. Раньше оно так не делало.
Дверь в тайный проем открылась. Эрик выхватил меч из ножен.
Славандрия появилась там, а за ней Лили. В ее глазах был ужас.
— Отдай его им, Ван. Пока не поздно! — Лили бросилась на шар, схватила его. Ее тело согнулось, лицо исказила боль.
Славандрия покачала головой.
— Нет. Они должны вернуться в Гиллен, — она произнесла странные слова. Дыра пространства и времени открылась за ней, край пульсировал как большое сердце. — Идите, — она смотрела на Дэвида, — пока есть время.
Дэвид покачал головой.
— Я никуда не пойду! — он потянулся к Лили. Она уклонилась. Шар выпал из ее рук, покатился по полу. Свет слепил, обжигал. Он попал в трещину в полу. Нити света искали, тянулись…
К Шарлотте.
— Ван, отдай ему Глаз. Он должен быть у него! — Лили выпрямилась, кривясь от боли.
Слова Дэвида застряли в горле при виде круглых ожогов на ее руках. Он глубоко вдохнул и сжал дрожащие пальцы. Что за магия так могла?
— Нет, — Славандрия вытянула руку перед собой. Магия окружила ладонь. — Отпусти его. Дай отправить их туда, где будет безопасно.
— Нет времени спорить, — глаза Лили стали лавандового цвета, бушевали, как море в шторм. Искры плясали на ее пальцах, нити магии вырвались из левой ладони.
Шарлотта сжала руки Эрика и Дэвида, чары пролетели мимо них в Славандрию.
Другая нить полетела из Лили, чары превратились в руку, сорвали Глаз Кеджа с шеи Славандрии. Лили надела его на шею Дэвида.
— Уходите отсюда!
Шар загудел, раскачивался, будто злился. Щупальца света хлестали по воздуху.
Дэвид схватил лук и колчан.
— Валла, нет!
Это Дэвид услышал перед тем, как время разорвалось, а мир пропал.
Глава 11
Эрик
Эрик катился по земле, корешкам и доскам. Он скривился, встал и потер ушибленное бедро.
Шарлотта пролетела мимо него и врезалась в каменную стену, только руки не дали ей удариться лицом. Она застонала и сжала локоть, кривясь от боли.
Дэвид вылетел из пустоты, его ноги и руки казались резиновыми. Он затормозил, не дав себе выпасть из окна, окруженного лозами, мхом и жуками. Оттолкнувшись от потрескавшегося подоконника, он дико озирался.
— Твою мать, — охнул он.
— Что это за место? — спросил Эрик, сердце колотилось. Он склонился, уперев руки в колени.
Шарлотта выдохнула и прижалась спиной к стене.
— Мельница. Мы в старой мельнице, — она прижала ладонь к боку и успокаивала дыхание.
Дэвид выпрямился и поднял кулон. Глаз Кеджа висел на цепочке, рутсир не отцеплялся от него.
Эрик выпрямился.
— Не верится. Она напала на сестру, чтобы отдать его тебе.
— Ага, — Дэвид опустил цепочку на шею и отвернулся, хмурясь.
Эрик знал этот взгляд. У него мог быть такой же. Как иначе? Дочери Джареда воевали, и Дэвид был призом. Или он был пешкой? Если последнее, то какой была игра? Что было на кону? Дэвид был жертвой или спасителем? И какими были роли Эрика и Шарлотты в его спасении или гибели? Он сжал кулаки. Ему не нравились манипуляции.
Он ощутил толчок, посмотрел в голубые глаза Шарлотты.
— Монетку за твои мысли? — спросила она.
Он посмотрел на ее протянутую ладонь с монетой в центре.
Она рассмеялась.
— Знаю, это глупо, но я должна что-то сделать. Ты стал слишком серьезным. У меня голова болит от ваших с Дэвидом лиц, от того, как вы щуритесь и хмуритесь. Это как смотреть гнев в стерео.
— Миледи, ты не понимаешь, что там случилось? Было серьезно. Ты этого не видишь?
Шарлотта встала в центре развалин.
— Нет. Знаете, что я вижу? У нас есть рутсир. Мы можем теперь найти кристаллы. Это наше задание, да? Так вперед.
— Все не так просто, — Дэвид прошел к ней. — Кое-что происходит между Славандрией и Лили. Игра власти. Они подавляют друг друга.
— Это нормально, — сказала Шарлотта. — Они — сестры.
— Это не все, — сказал Эрик. — Ты видела, как Лили защищала шар? Даже после того, что он сделал с тобой? С Дэвидом?
— Ты тоже это заметил? — спросил Дэвид.
— Она не защищала его, — Шарлотта посмотрела на Дэвида. — Она защищала вас от этих сверкающих щупалец. Клянусь, он хотел напасть на тебя, словно хотел забрать в себя.
Желудок Эрика словно ушел под землю. А если шар и хотел забрать Дэвида из этого мира, заточить его в комнате, на темном чердаке, куда никто не ходил? Он взглянул на Дэвида.
— Что то была за комната? — спросил он. — Для чего она?
Дэвид прошел к окну, сжал подоконник.
— По словам Лили, мама проводила в той комнате много времени, пока была беременна мной. Над кроватью можно открыть окно к небу. Лили сказала, что моя мама лежала там несколько месяцев после смерти моего отца, смотрела на звезды и думала, где он. Смотрел ли он на нее? Защищал ли? Когда мама умерла, Лили запечатала то окно. Чтобы не было напоминаний о боли, — Дэвид развернулся. — Конечно, теперь я знаю, что это ложь, и мои родители не мертвы. Вот так вот.
Эрик потер подбородок.
— Не обязательно. А если то окно было порталом? А если так твоя мама переносилась в Фолхоллоу? А если Лили запечатала его, чтобы ты не нашел и не попал туда случайно?