Музыкальное перемирие (СИ) - "Jana Strange". Страница 5
— Он ничего не сказал, когда вернется? — спросил ее Майкрофт.
— Нет. Но вы можете остаться здесь и подождать, а я приготовлю вам чай.
— Хорошо. Все равно уже поздно, а возвращаться мне далековато.
— Ну вот и отлично. Кстати Джон и Мэри хотят пожениться. Вы знали?
— Шерлок мне не говорил. Я не мастер по части выражения чувств, но наверное, это здорово.
— И вам это идет. А вы не могли бы сыграть мне эту мелодию, которую все время играете с Шерлоком?
— Что ж, я могу пожалуй. Так и ожидание быстрее пройдет.
И Майкрофт взял скрипку Шерлока, а миссис Хадсон села на диван рядом и стала слушать его безупречную игру.
"Наверное они любят друг друга. Какая красивая мелодия," — думала она.
Тем временем Шерлок уже подъезжал к дому родителей. Их ждал серьезный разговор.
***
Шерлок никак не мог отойти от шока, когда узнал от родителей всю правду о своей родной сестре. В канун Нового года, они не хотели ссориться, и все ему рассказали. Им не хотелось, чтобы из-за этого убили человека, если они промолчат. Оставшись один, Шерлок привалился к стене и устало сполз по ней.
"Так где же теперь моя сестра?"
Родители думают, что она мертва, но Мориарти написал — "она." Это не может быть ошибкой. В душе Шерлока зародилось смутное чувство надежды. Его руки дрожали, когда он набирал сообщение Мориарти:
"У меня есть сестра."
"Ты справился довольно быстро. Теперь узнай, где ее держат."
"Ты ведь и так это знаешь."
"Это игра. Я хочу, чтобы ты сыграл со мной. Правила ты знаешь."
"Ты решил испортить мне праздник?"
"Наоборот. Я хочу, чтобы ты снова почувствовал себя живым."
Шерлок собрался и отправился домой.
В его квартире на диване спал Майкрофт, и скрипка лежала рядом с ним на полу.
— Значит ты ждал меня? — тихо произнес Шерлок и прикрыл Майкрофта пледом.
На входе он заметил распакованную елку, которая стояла у окна не наряженная, а возле нее находилась открытая коробка с шариками и гирляндами. Видимо, Майкрофт собирался нарядить с ним елку, что было на него совершенно не похоже.
— Я просто хотел сделать тебе приятное, — сказал проснувшийся Майкрофт.
— Извини, я не хотел тебя будить. Я тоже устал.
— Они тебе сказали?
— Откуда ты знаешь?
— Я ведь не так глуп. Я уже догадался.
— Да. Зачем было скрывать это от меня?
— Мы не хотели тебя травмировать.
— Где сейчас Эвр?
— Она в специальном учреждении, так как опасна для окружающих. Она может влезть в разум человека, едва его увидев, и заставить делать ужасные вещи. Некоторые люди погибли из-за этого. Мы держим ее там не без причины. Тебе ведь рассказали про маленького мальчика, который утонул в колодце, он был не первой ее жертвой.
— Да, они мне рассказали. Но все равно я хочу ее навестить.
— Ты не обижен на меня из-за этого?
— Поговорим об этом позже.
— Почему не сейчас?
— Мориарти. Он снова вернулся.
— Что он тебе сказал?
— Ирэн Адлер жива.
— И он хочет взамен нашу сестру?
— Я не знаю, чего он хочет. Думаю, он хочет узнать, где она, хотя, мне кажется, он уже знает, и это какая-то проверка.
— И ты согласишься на любые его условия, лишь бы спасти Ирэн?
— Я больше не испытываю к ней чувств, но мой долг — спасти хоть кого-то.
— Я тебе помогу. Прости, что скрывал правду. Я не хотел подвергать тебя опасности. Она могла склонить тебя на свою сторону, пока ты был молод.
— Почему ты так уверен?
— Я просто знаю и все, поверь. Так лучше.
— Хорошо. Просто пообещай больше ничего от меня не скрывать. Тайны друг от друга делают нас уязвимыми, а я этого не хочу. Я боюсь тебя потерять.
— Этого не случится никогда, — Майкрофт подошел к Шерлоку и обнял его, — Он не сможет разрушить наши чувства.
— Я на это надеюсь.
Шерлок чувствовал тепло его объятий, а за окном кружились снежинки.
— Может нарядим елку? — предложил Майкрофт.
— Думаю, это отличная идея, — согласился с ним Шерлок.
Он знал одну великую тайну — самый лучший способ не ссориться — отложить все разговоры на потом. Завтра он увидит сестру, и может быть, сможет спасти жизнь человеку. Намерения Мориарти были для него ясны — он почему то хотел разрушить их отношения с Майкрофтом. Шерлок только не понимал зачем.
***
Глава 7.
Его личный демон.
На следующий день Шерлок снова получил СМС:
"Встретимся на углу Бейкер Стрит в кафе, где подают лучший кофе. Надеюсь, ты знаешь это место.
Джим. "
Шерлок отправил ответ:
"Да. Буду через 15 минут"
Он явился в положенное время.
Столики были выставлены на улицу, не смотря на холод. Хотя большинство клиентов сидели все же внутри помещения за пластиковыми окнами, некоторые предпочли остаться на улице среди елочных украшений и цветных огоньков.
Шерлок обнаружил Джима, который сидел снаружи. Под ногами нападало достаточно много снега, так, что ботинки проваливались, но столики были идеально чистыми, видимо их постоянно очищали.
Перед Джимом дымилась чашка кофе.
Шерлок оглядел его: дорогое пальто, синий шарф, чуть спущен и из под него проглядывает красный галстук, в ушах наушники.
— О, привет, — поздоровался Джим и улыбнулся, повернувшись к нему. Он спрятал свой айфон в карман, вынув наушники. Но против ожиданий Шерлока, его улыбка выглядела приятной, а вовсе не злой и саркастичной и ядовитой, как он от него ожидал. Шерлок даже немного разочаровался, ведь он все еще злился, ведь это он сам тогда поцеловал его в день их мнимой смерти, которую они разыграли.
— Сразу к делу? Хорошо? — попросил он Джима.
— Не хочешь поболтать? А я соскучился, — продолжал говорить Джим, делая голос намеренно тоньше и растягивая слова, — Я чуть было не примерз, пока ждал тебя. Это уже третья чашка отменного капучино. Хочешь?
— Не говори, что сидишь здесь все пятнадцать минут. Может все-таки пройдем внутрь? — предложил Шерлок.
— Не. Мне и здесь хорошо.
Шерлок сел рядом, ожидая, что тот скажет. Молоденькая официантка вынесла меню.
— Вы что ни будь будете? — вежливо спросила она.
— Да, будьте добры черный кофе с молоком.
— Одну минуту, — и девушка убежала вовнутрь.
— Милая, правда? — спросил Джим.
— Даже не думай.
— Почему? У тебя же был любимый сосед, а я хочу своего.
— Ей нет даже шестнадцати.
— А забыл. Ладно. Так уж и быть. Не буду.
— Зачем ты позвал меня? — спросил Шерлок, сверля его взглядом и не ожидая ничего хорошего.
— У меня к тебе есть небольшой разговор. Я много времени не займу.
Девушка принесла кофе. Шерлок расплатился, оставив чаевые, и она поблагодарив, снова убежала внутрь кафе.
Шерлок обхватил чашку, согревая руки.
"И как он здесь сидит?" — подумал он и съежился от холода.
— А ты всегда одеваешься слишком легко, заболеешь, — будто прочитал его мысли Джим.
— Гений дедукции.
— Ага. Нетрудно догадаться. У тебя все написано на лице.
Шерлок отпил кофе. Он был горячий и вкусный, он не любил сахар, ему всегда казалось, что сладкое притупляет разум. Стало чуть теплее.
Но кофе не успокаивало. Напротив с самого первого момента, как Шерлок увидел Мориарти, ему хотелось, как тогда на крыше схватить его за полы пальто и притянуть к себе, окатывая щедрой порцией презрения за все свои злоключения, которые он пережил по вине этого человека. Мориарти напоминал ему червя, который грызет розу или яблоко, и сам не понимает, что делает, становясь от этого все толще и самодовольнее.
— Как ты меня бесишь, — сказал Шерлок, думая, что если бы они сейчас были одни, он не знал, что бы сделал. В нем боролись противоречивые чувства. С одной стороны он ненавидел Мориарти, но с другой, что бы он делал, если бы не тот. Ему хотелось его ударить, и хотелось поцеловать еще раз.