Римское сумасшествие (ЛП) - Клейтон Элис. Страница 60
Но единственный человек, которого я боялась, была мама Марчелло. Все из нас слышали истории об итальянских матерях, которые по природе своей предвзяты и заботливы сверх меры, особенно если дело касается иностранок, которые спят с их младшим сыном. Сузанна Бьянчи представляла собой миниатюрную женщину с пышной копной волос угольно черного цвета и яркой белоснежной улыбкой, которая спокойно могла бы конкурировать с улыбкой её сына. На ней был надет фартук и, клянусь, в одном из карманов торчала деревянная ложка. Я наблюдала за тем, как она играет со своими внуками, затем подходит к мужу, чтобы поцеловать, а уже после этого оказывается возле наших мест.
–Милый мой,– произнесла она, прежде чем заставила сына нагнуться, чтобы оказаться на одном с ней уровне.
– Мама,– Марчелло присел на корточки и расцеловал её в обе щёки. – Я скучал по тебе. –Посадив её за стол, он взял её за руку и повернулся ко мне.
Я ожидала ощутить на себе беглый взгляд с мгновенным вынесением вердикта. Или даже взгляд понимающий, когда она увидела, как рука Марчелло в защитном жесте обнимает меня.
Но вот чего я точно не ожидала, так это момент, когда она притянула меня в свои объятия, которые точь-в-точь напомнили мне о своей собственной маме, а затем оставила на моих щеках легкие поцелуи.
Битси всегда было достаточно лишь вежливого рукопожатия или же воздушных поцелуев. Я даже не уверена, что она когда-либо обнимала Дэниела. Так что выходит, что мне совсем не стоило бояться мамы Марчелло.
– Давай, присаживайся рядом со мной,– настояла она, приглашая меня на соседний стул. – Марчелло, он не приводить никого домой, он говорить тебе об этом?
– Ох, мама, нет...–попытался возразить он, рассмеявшись, когда братья начали дразнить его на итальянском.
– Да, я кое-что слышала об этом,– ответила я, присаживаясь на стул.
–Мой сын, он романтик, si? – я покраснела, но кивнула. – Итак, отлично. Он провести тебя сюда, значит ты, должно быть, хорошая девушка, si?
– Да, – сказал Марчелло, заработав тем самым неодобрительный взгляд от мамы за то, что попытался ответить за меня.
– Мой сын привести тебя сюда, я думаю, ты хорошая девушка. А теперь, ты голодная, si?
Я бросила взгляд на самое огромное блюдо с равиоли, которое было на столе как раз напротив меня, а невероятный запах томатов манил меня.
– О, да, я, безусловно голодна.
И на этом все разговоры были окончены, и каждый принялся за еду. Мама Марчелло и две его двоюродные сестры мелькали между гостями, ни разу так и не присев, потому что старались, чтобы всем всего хватило. Бо́льшая часть гостей за столом говорили на итальянском, лишь пара слов было произнесено на английском, но я была удивлена тем, насколько хорошо я понимала, о чем говорят люди. И всё же почти всё моё внимание было обращено к еде...и Марчелло.
Было невероятно приятно наблюдать за тем, как он ведет себя в кругу семьи. Его мама обращалась с каждым родственником одинаково, но, казалось, что ему она уделяла чуть больше внимания. Рука на плече, лишняя фрикаделька или даже две,именно эти мелочи давали понять, насколько родители любили и ждали сына, который когда-то уехал в большой город.
– Всё хорошо? – спросил он, когда его мама и сёстры стали разносить очередные порции с едой. Паста, овощи, салаты, мясные блюда – это был какой-то парад вкусной еды.
Семейный ужин в Бостоне представлял собой тихий вечер, когда гостей обслуживают официанты, и все общаются между собой вполголоса и никогда не выкрикивают просьбы через стол, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с кем-то в дальнем конце компании.
Здесь же всё происходило в бурном, энергичном ритме, особенно когда сестры и браться Марчелло время от времени подшучивали или подначивали его. Ощущение семьи среди этих людей было настолько сильным, настолько весомым, что заставило меня не чувствовать себя аутсайдером, хотя я не понимала и половины того, о чем идет речь за столом.
Когда ужин был окончен, то каждый принял участие в уборке со стола, в то время как дети занимались тем, что гоняли животных по лугу.
– Это был хороший день? – спросил он, взяв меня за руку и одновременно уводя подальше от любопытных взглядов.
– Это был самый лучший день,– ответила я.
ГЛАВА 21
Когда я проснулась, в спальне витал запах итальянского завтрака. Не знаю, что там такое готовилось, но в тот же миг мне захотелось понять, что же это за ароматы. Марчелложе был совсем ко всему этому невосприимчив, он мягко похрапывал рядом, обняв меня за талию. Осторожно отодвинувшись в сторону, я провела пальцами по его лбу и спустилась вниз к плечу, замечая, как на коже появились мурашки от моих движений. Несколько минут я провела, наблюдая за ним, запоминая черты его лица в утреннем свете. И неожиданно оказалось, что все мои мысли о божественном запахе были уже не так важны.
Я задумалась, пройдет ли то чувство легкости, которое я испытала прошлой ночью, когда он признался, что любит меня. Мы так и не признались в этом в первую нашу встречу, но, тем не менее, оба знали, что это чувство присутствует. Я ощущала это каждой клеточкой своего тела тогда и чувствую это сейчас. Возможно, сама вселенная решила снова свести нас вместе, либо я была просто самым удачливым человеком на земле, но в этот раз я собиралась любой ценой избежать тех ошибок, которые совершила много лет назад.
– О чём думаешь? – сонно спросил он. Его глаза оставались закрытыми, а губы боролись с улыбкой. Придвинувшись, я поцеловала кончик его носа, а затем прижалась своими губами к его.
– Гадаю, возможно ли любить тебя еще больше.
Его рука скользнула по моей спине, опустившись на попу, а затем сжала её.
– Звучит как вызов.
– Твоя семья в доме, – предупредила я, откинув голову назад, когда его губы проложили дорожку поцелуев по шее.
– Значит, тебе придется быть очень тихой, tesoro...
***
После нашего быстрого копошения под одеялом, он попытался затащить меня в душ. Но в этот раз я твёрдо стояла на своём, уже чувствуя свою вину за то, что занимались этим в доме его родителей. Так что пока он мылся, я осмотрела комнату, в которой мне предстояло жить следующий уикенд.
Я думала (на самом деле, я заранее подготовила себя), что мы не будем делить одну спальню во время проживания с его семьей. Мама со старомодными взглядами, со строгим соблюдением католических укладов, не надо быть гением, чтобы понять, что на совместное проживание парня и девушки нет никаких шансов. Но несмотря на все предубеждения, никогда не знаешь, когда жизнь преподнесет тебе сюрприз. Родители Марчелло были очень даже продвинутыми людьми: «сладкая парочка» – именно это словосочетание использовала мама Марчелло, когда после ужина вела нас по длинному коридору в огромную гостевую комнату.
–Вы двое, вы спите вместе здесь, si?–произнесла она.
Покраснев, я кивнула, стоя прямо за её спиной и вне видимости от взгляда Марчелло, чувствуя себя смущенной от того, что она знает, чем мы можем заниматься под крышей её дома. Марчелло рассмеялся, когда я на ломанном итальянском пробормотала пожелание спокойной ночи его маме. Как только мама скрылась на лестнице, я потянула своего мужчину внутрь, и уткнулась покрасневшим лицом в ближайший угол комнаты.
Когда Марчелло подошел ближе, остановился прямо за моей спиной, обнял меня, одновременно оставляя влажные поцелуи вдоль шеи, я моментально забыла о смущении и позволила Марчелло опустить меня на груду подушек.
Теперь, с ясной головой и находящимся в другом конце дома Марчелло с его шаловливыми руками, я, наконец, смогла оглядеться. Комната была прекрасна.
Широкое окно, из которого открывался великолепный вид на холмы, уютная и комфортная кровать с кучей подушек и толстым матрасом, мягкие плюшевые коврики на полу – это было похоже на рай после длинного вечера, полного еды, смеха, разговоров, выпивки и снова еды. Рай, в который я окунулась еще разок на несколько минут, пока Марчелло снова не появился в комнате, частично одетый и еще слегка мокрый после душа.