Предопределение: Параллели жизни (СИ) - \"Sonnenanbeterin\". Страница 123

— … да я клянусь тебе всем, что у меня есть!

Собеседник в ответ лишь рассмеялся и ответил:

— У тебя ничего нет.

— У меня ещё осталась жизнь, — сказал первый, словно в своё оправдание.

— Может, тебе стоит сначала протрезветь, а потом спросить себя о том, как может быть, что человек за десяток лет не изменился?

— Я… я не знаю…

Один из мужчин встал, не желая больше слушать чистый бред — на его взгляд. А Дэвид смог различить в фоновом шуме звук приближающихся шагов. Обернувшись, он услышал вопрос, который прозвучал с опасением и страхом в голосе:

— Ты — Себастьян Монро?

Грант вздохнул и сказал:

— Нет.

— Этот голос… Чёрт! Что это за мистика?!

Дэвид понимал, что такая история непременно привлечёт зрителей. Только этого ему не хватало! Не прошло и недели с начала новой жизни. А с другой стороны, на что он рассчитывал, когда решил поселиться не так далеко от территорий, принадлежавших Бриамонту?

Дэвид обречённо опустил голову, закрыв лицо рукой, перед тем как попытаться уйти из центра разгорающегося действия. Его намерениям помешал тип, который никак не желал успокаиваться.

Когда Грант вновь взглянул в лицо нарушителя спокойствия, то его накрыла волна гнева. Дэвид и раньше замечал на себе взгляды, но то были молчаливые и неуверенные подозрения. Он взял незнакомца, и без того еле державшегося на ногах, за горло и с силой прижал его к стене. Грант вложил в свои слова всю затаённую злобу и процедил сквозь зубы:

— Ты ошибся. Я не тот человек, за которого ты меня принял.

От такого ответа незнакомец чуть не протрезвел, понимая, что пересёк черту, и попытался закивать, но не успел… Разряд тока поразил тело с такой силой, что он умер почти мгновенно. Это произошло на глазах у всех. Страх пробуждал агрессию. Она стремительно распространилась по воздуху, подобно страшному вирусу. У Дэвида не было путей к отступлению. В какой-то момент, когда Грант попытался уйти, не желая превращать эту забегаловку в место массового убийства, почувствовал сильный удар в затылок, после чего всё помутнело прямо перед тем, как погрузиться в непроглядный мрак.

Другого подобный удар убил бы, но регенерация позволила Гранту сохранить жизнь. Правда, теперь он был привязан к какому-то металлическому столбу. Сейчас вокруг него столпилась пара десятков человек.

Сквозь не до конца вернувшееся сознание Грант слышал разговор:

— Видишь?! Я же говорил, что живой! — голос хоть и звучал с победными нотками, но куда сильнее чувствовался страх.

— Этого не может быть, — с совершенным неверием говорил один из них. — Удар был сильный.

— Хорошо, хоть теперь он не может нам навредить…

— Вот только вопрос: что теперь делать? — самый старший по виду, осмотрел толпу и сказал. — Есть идеи? — В ответ последовали лишь перешёптывания в полной тишине. — Я так и думал…

Грант видел, что первая вспышка паники прошла. Его руки были связаны за спиной тугими верёвками, от которых он мог избавиться. Но если сейчас пустит электричество по телу, чтобы сжечь свои путы, то это только усугубит ситуацию.

***Дебра Паркер находилась в своём трейлере, когда дверь внезапно открылась. Внутрь быстрым шагом вошёл один из её знакомых — светловолосый парень лет двадцати.

— Не представляешь, что творится у Лео! — по голосу было трудно понять, рад он, или напуган.

— Ты так ворвался, будто там начался конец света, — её тон несколько поумерил пыл парня. — Что произошло?

— Шутку я оценил, но если ты сейчас не пойдёшь со мной, то пропустишь возрождение инквизиции! Пойдём! Объясню по дороге.

— Они там упились до такой степени, что демонов видеть начали? — недовольно отозвалась Дебра.

— Не совсем… пока там только один на всех, и не демон, но слова «магия» и «колдун» я слышал отчётливо.

— Боже… — Паркер хотела выразиться несколько иначе, но решила оставить выражения покрепче на потом. — Суеверное мышление невозможно вытравить из людей. Хорошо, теперь ты меня убедил. Пойдём.

Дебра на ходу захватила свой пистолет и куртку, что лежали у самого выхода.

***Происходящее постепенно теряло всякий смысл, и уже не пугало, а надоедало. Сколько его собираются тут держать, Дэвид не знал. Несколько минут спустя один из людей не выдержал и высказал мысль, от которой хотелось театрально закатить глаза. Разговоры об очищении огнём выглядели совершенно дико. К счастью, никто не принял эту идею всерьёз, а «генератор блестящих планов» замолчал и ушёл в тень событий. К главному здесь подошёл один из толпы и что-то тихо сказал, так что оба обернулись. Грант всмотрелся в темноту и заметил, как сюда приближаются ещё двое.

— Ну вот только её не хватало…

Слова главного заставили обратить вниманию на женщину, которая, даже подходя ближе, всё ещё сливалась с мраком. Тёмные волосы красиво спадали локонами на плечи. Карие глаза контрастировали с достаточно светлой кожей, что можно было заметить, когда Дебра подошла ближе.

— Что вы тут устроили?! — строгий тон вызвал отклик откуда-то из толпы.

— Он убил его голыми руками! — слова звучали, словно в оправдание.

— Голыми руками, говоришь? — в ответ мужчина лишь согласно кивнул, а Дебра продолжила, — Это всё? Именно поэтому вы решили поиграть в святую инквизицию, пока Эрика тут нет? — Паркер говорила так, словно перед ней стояли не взрослые мужчины с оружием в руках, а провинившиеся дети. — Отпустите его. Я сама во всём разберусь.

— Мы тебе не подчиняемся! — высказался главный, имея в виду всех, хотя толпа заметно поредела.

— Серьёзно? Тогда, думаю, Блэйку будет интересно узнать, что именно ты тут самый смелый.

Слабый намёк на раздумья отразился на его лице прямо перед тем, как мужчина ушёл в известном только ему направлении. Грант же молча наблюдал за шоу, которое разворачивалось у него на глазах. Происходящее заставило дрогнуть уголки губ и улыбнуться, когда Паркер подходила к нему.

— Вижу, что вы не теряете оптимизма даже в самых трудных ситуациях.

— Трудных и нелепых, я бы сказал, — спокойно ответил Грант, заметив на себе взгляд полный сомнений

Дебра скрылась из его поля зрения. Почти сразу Дэвид почувствовал, как узел на верёвке ослабел. Когда они снова встали лицом к лицу, Грант сказал:

— Спасибо.

— Не стоит. Этим олухам не мешает встряска время от времени. Солдаты они хорошие, но люди просто отвратительные. И как только Эрик их терпит.

— А Эрик — это…

— Мой друг и хозяин этого безобразия, который он гордо называет своим кланом, — Дебра улыбнулась и добавила: — И, судя по всему произошедшему, сегодня вам придётся пойти со мной. Сделаем вид, что я правда разобралась, и избавила бедняг от страшного колдуна.

На лице Гранта появилось удивление.

— Что? — это было единственное, что он смог сказать после услышанного.

— А вы разве не слышали такого в свой адрес?

— Видимо, это произошло уже после того, как они треснули меня чем-то тяжёлым по голове.

— Возможно. Раз всё так сложилось, думаю, стоит представиться. Дебра Паркер, — она протянула ему руку, которую он пожал и ответил:

— Дэвид Грант.

***Когда они оказались в трейлере Дебры, Дэвид сразу же заметил, что он сильно отличается от того, что мужчина ожидал увидеть. Обстановка была несколько художественной: ковёр, несколько картин на стенах, и всё в тёплых бежевых тонах. Ещё Грант заметил несколько книжных полок у самой кровати.

Он подошёл к одной из полок. Грант не заметил ни одного знакомого названия. Одна книга, стоявшая немного в стороне, казалась самой старой. Уголки давно затёрлись, а на обложке был изображён странный жутковатый рисунок. Дебра заметила, какой из книг заинтересовался её гость, и сказала, поясняя:

— Она досталась мне от отца. Храню её, как память.

Дэвид, державший в руках памятную вещь, быстро поставил книгу на полку. Пока Грант осматривался на новом месте, женщина подошла туда, где располагалась небольшая кухня. Дебра достала из верхнего ящика две кружки и поставила на стол перед собой. После всех манипуляций Паркер обратилась к своему гостю: