Стальной Аид (СИ) - Соболев Сергей. Страница 37

Шутки шутками, но мне нужно было что-то делать. Пока Грегор уплетал своего сородича прямо перед дверью, ведущей в кабину грузовичка, я тихонько подкрался к противоположной стороне грузовичка и слез вниз. Подергал ручку двери со стороны штурмана. Заперто. Злобное шипение снизу заставило меня снова отпрыгнуть. Грегор высунулся из-под машины, клацая жвалами и сердито шипя.

Я бросился вокруг грузовичка, в надежде, что он побежит следом за мной, но таракан лишь спрятался обратно под кабину. Мне пришлось подождать на почтительном расстоянии, пока он не примется обратно за свой неаппетитный завтрак, прежде, чем я смог снова забраться на крышу грузовичка. Это становилось по-настоящему унизительным, но что я мог сделать? Я раздраженно глянул на Грегора и уткнулся в планшет. Если бы здесь был Тоби, то вопрос с тараканом даже не встал бы. В сущности, это и задевало меня во всей этой ситуации с тараканом. Игры неплохо подготовили меня — отец всегда настаивал, чтобы я выбирал высокий уровень нагрузки и играл в основном в игры, в которых нужно было бегать, драться — в общем, в активные игры. Эта мысль даже немного смутила меня сейчас — почему он так упорно и целенаправленно настаивал на том, чтобы я научился делать что-то, что было совершенно бесполезно в стенах Аида, но зато здорово пригодилось мне теперь, когда я выбрался наружу? Может быть, он и сам выходил на поверхность? Нет, что за чушь. Я тут же отбросил эту идею как нечто совершенно невероятное, вспомнив доброе и мягкое выражение его старого лица. Что бы он сделал с этим тараканом? Разве что потрепал бы его по холке. И остался бы без руки, пожалуй.

В любом случае, какова бы ни была моя подготовка, что бы я ни делал, все равно рядом с Тоби я чувствовал себя довольно беспомощным. Мне все равно не сравниться с ним в силе, и боли он не чувствует, и ядов не боится, да и шансов умереть у него куда меньше… Я глянул вниз, на Грегора. Пока я размышлял о преимуществах жизни андроидов, таракан, как видно, получил все, что хотел от своего дохлого сородича, и теперь подбирался к рыхлой горке земли. Я спрятал планшет в карман. Это уже было совсем не смешно. Это было серьезно. Бегать от таракана вокруг грузовика — это, конечно, не очень геройский поступок, даже если никто не видит. Но позволить разворошить могилу своего предшественника и грызть его у меня на глазах — этого я никак не мог позволить твари. Я подобрался к самому краю кузова грузовичка и выждал момент, когда таракан подползет поближе к могиле. Кажется, он не замечал моих перемещений, или, по крайней мере, не обращал на них внимания. Я прицелился Грегору в спину и прыгнул.

Под ногами что-то хрустнуло, и прямо у меня под носом раздалось оглушительное, злобное шипение. В попытке скинуть меня Грегор несколько раз вскинул свои крылышки, но добился только того, что теперь я съехал немного вперед и плотно сидел верхом на нем, обхватив ногами хитиновую голову. Хоп! — и Грегор как нельзя кстати, снова зашипев, отвел свои тонкие длинные усики назад, так что я без труда ухватился за них. Таракан, шипя и клацая жвалами, подпрыгнул на всех шести лапах и понесся прочь грузовичка, то и дело подбрасывая крылышки в попытках бросить меня. Я потянул с правый ус и с удивлением обнаружил, что Грегором можно управлять — таракан начал забирать направо. Под бешеное злобное шипение я, изо всех сил цепляясь коленями за круглые бока таракана, проехал два круга почета вокруг грузовичка, то и дело подбадривая скакуна короткими тычками пяткой в брюхо, пока, наконец, Грегор, обезумев, не метнулся прямо на кузов автомобиля, взбежал передними лапами по вертикальной его стенке и перевернулся. Я слетел с его спины и разу откатился в сторону, чтобы меня сверху не припечатало огромным тараканом. Качнувшись, Грегор перевернулся, и повернулся ко мне. Я осознал, что стою между ним и могилой. Я раскинул руки в стороны и зашипел, прогоняя тварь, в любой момент готовясь отпрыгнуть в сторону. Но таракан не стал атаковать меня. Вместо этого он попятился, а затем, неловко развернувшись, побежал прочь.

Пробравшись среди дохлых тварей, я забрался в кабину, и из нее еще раз окинул взглядом следы ночной бойни. Крайне желательно убраться отсюда до ночи, потому что такое количество дохлятины может привлечь еще больше тварей, помимо моего дорогого друга Грегора. Я вздохнул и уткнулся в планшет.

Уже вечерело, когда на горизонте показалась лодка. Мне даже толком нечего было забрать из грузовичка — припасы кончились еще утром, — так что я еще раз остановился над могилой своего безымянного предшественника. В прозрачных сумерках она казалась особенно сиротливой. Я присел на одно колено и прикоснулся к рыхлым комьям земли. Что ты здесь искал? Или кого? Что там говорила та старушка? Что мое путешествие — не первая попытка. Я поднялся на ноги. Пусть так, но мое путешествие будет первой удачной попыткой.

— Ну что? — Тоби высунулся в открытую дверь кабины.

— Я готов, поехали.

— Ты знаешь, куда?

— Да. Я нашел Персефону.

Глава 29

Лодка летела сквозь пустошь, навстречу отмеченной на карте точке.

— Ты действительно думаешь, что назвать таракана Грегором — это смешно? — мрачно спросил Тоби.

Я пожал плечами.

Тоби еще раз глянул на планшет, а потом на меня.

— Далековато.

— Как есть, — я развел руками.

Точка, к которой мы теперь стремились, была за две с половиной тысячи километров от нас. Точно, как и говорила та старушка — мы находились в середине пути.

— Что ты обнаружил в памяти робота?

— То, что мы нашли — это исследовательский робот с Персефоны. Ездит по определенному маршруту, собирает образцы почвы, передает на станцию предварительные данные. Я еще думал, почему Алиса появилась так внезапно, и так же внезапно пропала. А это просто сигнал пропал. Видно, робот, когда добрался до точки ровно посередине между нашими станциями, сам стал передатчиком. А потом он завершил передачу данных, и поехал дальше, сигнал пропал — Алиса пропала.

Я откинулся на спинку сиденья и уставился в окно, на несущуюся нам навстречу в свете фонаря серую комковатую землю. Такое объяснение того, почему Алиса так внезапно исчезла, было самым простым, и самым успокаивающим.

— А еще что-то интересное там было?

— Да нет, вроде ничего.

Я бросил короткий взгляд на планшет, а потом снова уставился в окно. Перед глазами у меня всплыл виденный мною сегодня рисунок маршрута робота-исследователя. Сложная фигура, напоминающая цветок, к центру которого мы сейчас и неслись. Замкнутая фигура. Робот ездил по кругу, все время по одним и тем же местам, хоть круг этот и был на много тысяч километров и занимал каждый раз десятки лет. Я провел рукой по лицу. Хватит предположений. Надо добраться до Персефоны, а там все будет ясно. Вот бы хоть ненадолго увидеть Алису сейчас… Хотя бы во сне. Но мой сон, как назло, наполнили громадные тараканы, старушка, которая сулила мне всякие ужасы и робот, покрытый золотистыми орнаментами, который обвинял меня за все, что я совершил.

Ближе к утру Тоби разбудил меня, и я сел за руль, а он занялся починкой робота, которого я нашел на той странной маленькой станции. Еще пока я спал, Тоби нашел старую дорогу, ведущую в попутном направлении, так что теперь лодка неслась без всяких препятствий, навстречу… Я подался вперед, чтобы убедиться, что глаза не обманывают меня.

— Тоби! Посмотри, что это такое?

Тоби перевесился с заднего сиденья:

— Понятия не имею. Никогда не видел ничего подобного.

Земля словно бы вспучивалась бугром, словно впереди был гигантский, прямо-таки ненормальных размеров холм, или очень покатая и округлая гора. Но чем ближе мы подъезжали, тем больше я убеждался, что это не просто холм — вся поверхность его склона была рябой от деталей каких-то инженерных сооружений, выглядывающих из-под земли. Наконец, Тоби, после долгого наблюдения, уверенно заявил:

— Это купол.

— С чего ты взял?

— Смотри, какая правильная форма. И эти технические постройки на склонах… Говорю тебе, это купол, и под ним что-то есть.