Кареглазая моя (СИ) - Клейпас Лиза. Страница 8
— Нужна помощь? — раздался через пару минут голос Софии.
— Иди сюда, — напряженным от расстройства тоном ответила я.
София вошла в кладовую и, словно не веря глазам, обозрела сцену.
— Вот же черт, — сказала она.
— Юбка в порядке, — сообщила я. — Надену ее с топом, который сейчас на мне.
— Не выйдет, — уныло заявила София. — Ты в нем торчала на жаре несколько часов кряду. Он весь грязный, а под мышками круги от пота.
— И что ты предлагаешь? — возмущенно спросила я.
— Надень топ, который я носила. Я-то провела почти весь день под кондиционером. Он выглядит вполне прилично.
— Он мне не подходит, — запротестовала я.
— Нет, пойдет. У нас почти один размер, и он с запáхом. Поторопись, Эйвери.
В спешке я неуклюже стащила пыльные брюки и топ и обтерлась кипой антибактериальных полотенец. С помощью Софии переоделась в черную юбку и одолженный топ — трикотажную блузку цвета слоновой кости и рукавами в три четверти. Поскольку мои пропорции были щедрее, чем Софии, относительно скромный V-образный вырез на мне явно бросался в глаза.
— У меня видно ложбинку, — негодующе возмутилась я, стягивая края горловины.
— Да. И ты выглядишь на двадцать фунтов стройнее.
Она деловито вытащила шпильки из моих волос.
— Эй, перестань…
— Твой зачес назад растрепался. Некогда сооружать новый. Лучше просто распустить.
— Я выгляжу как альпака в грозу. — Я попыталась разгладить буйную массу кудрей ладонями. — И этот топ слишком тесный, меня всю стянуло…
— Ты просто не привыкла носить одежду по фигуре. Выглядишь отлично.
Я бросила на сестру страдальческий взгляд и взялась за гарнитуру.
— Ты проверила, как дела у Стивена?
— Да. Все под контролем. Распорядители рассаживают гостей. Заводчик приготовил голубей. Слоун и подружки невесты все в сборе. Идем. Я приведу волынщика, как только ты дашь мне знак.
Каким-то чудом церемония началась вовремя. Свадьба проходила куда идеальнее, чем мы с Софией ожидали. Все колонны шатра были щедро украшены цветками чертополоха, розами и полевыми цветами. Выступление волынщика придало торжественный и воодушевляющий тон выходу невесты.
Идущая по усыпанному цветами проходу к алтарю Слоун казалась принцессой в белом кружевном платье. Чарли смотрел на невесту и выглядел совершенно счастливым. Любой был уверен, что видит перед собой влюбленного жениха.
Я сомневалась, что кто-то даже заметил хмурую гримасу на лице шафера.
После обмена клятвами стая белых голубей вылетела и воспарила в коралловом небе в момент столь живописный, что вся праздничная толпа единодушно ахнула.
— Аллилуйя, — услышала я шепот Софии и усмехнулась.
Гораздо позже, пока гости танцевали под живую музыку, я уединилась в укромном уголке и говорила со Стивеном в микрофон.
— Я вижу потенциальный вынос, — тихо предупредила я. — Прием.
Иногда нам приходится принимать благоразумные меры, удаляя гостей, которые чересчур перебрали спиртного. Лучший способ избежать проблем — как можно раньше их выловить.
— Вижу его, — ответил Стивен. — Ри-Энн уладит дело. Прием.
Почувствовав приближение какой-то женщины, я повернулась и машинально улыбнулась. По-кошачьему стройная и элегантная в расшитом бисером платье простого покроя. Белокурые волосы идеально мелированы платиновыми прядями.
— Могу чем-то помочь? — спросила я с улыбкой.
— Вы ведь та, кто организовал эту свадьбу?
— Да, вместе с моей сестрой. Меня зовут Эйвери Кросслин.
Дама глотнула шампанское из бокала. Ее руку отягощал изумруд размером с пепельницу. Заметив, что мой взгляд метнулся к выпуклому квадратному камню, она пояснила:
— Мой муж подарил мне на сорокапятилетие. По карату за каждый год.
— Поразительный.
— Говорят, что изумруды даруют власть предсказывать будущее.
— И ваш? — спросила я.
— Скажем так, будущее в основном идет тем путем, что желаю я. — Она деликатно отпила еще глоток и пробормотала, обозревая сцену: — Вышло прекрасно. Причудливо, но не слишком формально. Оригинально. Большинство свадеб, которые я видела в этом году, похожи одна на другую. — Дама помолчала. — Все уже говорят, что это лучшая свадьба, которую они видели. Впрочем, лишь вторая самая лучшая свадьба.
— А какая первая самая лучшая?
— Ту, что вы устроите для моей дочери Бетани. Свадьбу десятилетия. В числе гостей будут губернатор и экс-президент. — Ее тонкие губы сложились в кошачью улыбку. — Я Холлис Уорнер. И ваша карьера только что стала обеспечена.
Глава 4
Пока Холлис Уорнер гордо удалялась, в наушники ворвался голос Стивена:
— Она замужем за Дэвидом Уорнером. Он унаследовал ресторанный бизнес и выгодно вложил его в курорты, где водятся казино. Состояние Уорнеров баснословно даже по хьюстонским меркам.
— Так они…
— Позже. У тебя компания. Прием.
Моргнув, я обернулась и увидела, что приближается Джо Тревис. При виде его сердце бешено заколотилось. Джо был ослепителен в классическом смокинге, который носил непринужденно, не осознавая, сколь привлекательно выглядит. Край накрахмаленного белого воротничка составлял резкий контраст с янтарным загаром, который, казалось, въелся глубоко, будто Джо искупался в солнце.
Он мне улыбнулся.
— Мне нравится, когда у вас распущены волосы.
Я в смущении попыталась их пригладить.
— Слишком кудрявые.
— Ради бога, — услышала я язвительный голос Стивена в наушнике. — Когда мужчина делает тебе комплимент, не спорь с ним. Прием.
— Можете сделать перерыв на несколько минут? — спросил Джо.
— Наверно, не стоит… — начала я и услышала одновременно голоса Стивена и Софии:
— Нет, стоит!
— Скажи ему «да»!
Я сдернула наушник и микрофон.
— Как правило, я не делаю перерыв во время работы, — сказала я Джо. — Мне нужно быть начеку на случай, если возникнут проблемы.
— У меня проблема, — сразу же заявил он. — Мне нужен партнер для танца.
— Здесь полудюжина подружек невесты, которые будут просто счастливы потанцевать с вами, — указала я. — Вместе или по отдельности.
— Но среди них нет рыжих.
— Это что, непременное требование?
— Давайте назовем это сильным предпочтением. — Джо потянулся взять меня за руку. — Пойдемте. Несколько минут без вас обойдутся.
Я покраснела и заколебалась.
— Моя сумка… — Я покосилась на свой баул, притулившийся у стула. — Я просто не могу…
— Я за ней пригляжу, — раздался веселый голос Софии. Она возникла словно из воздуха. — Пойди развлекись.
— Джо Тревис, это моя сестра София, — представила я. — Она свободна. Может, вам стоит…
— Забирайте ее, — сказала ему София, и они обменялись усмешками.
Игнорируя мои сердитые взгляды, София забормотала что-то в микрофон.
Окончательно завладев моей рукой, Джо потащил меня мимо столов и деревьев в горшках, пока мы не очутились в уединенном уголке по другую сторону шатра. Мой спутник сделал знак официанту, и тот принес поднос с ледяным шампанским.
— Мне нужно следить, как все проходит, — напомнила я. — Я должна быть начеку. Может случиться что угодно. Вдруг у кого-то произойдет сердечный приступ. Или загорится шатер.
Забрав у официанта два бокала шампанского, Джо один вручил мне, другой взял себе.
— Даже генерал Патон [1] иногда делал передышку, — сказал он. — Расслабьтесь, Эйвери.
— Попытаюсь.
Я держала за ножку хрустальный бокал, его содержимое искрилось крошечными пузырьками.
— За ваши прекрасные карие глаза, — подняв бокал, провозгласил Джо.
Я покраснела.
— Спасибо.
Мы чокнулись и выпили. Шампанское оказалось сухим и изысканным и с холодным шипением взрывалось звездной пылью на языке. Танцплощадку мне загораживали — оркестр, выступающие с речами и украшенные деревья. Тем не менее среди топтавшейся толпы, как мне показалось, я могла различить белокурые волосы Холлис Уорнер.