Клок-Данс - Тайлер Энн. Страница 11
– Это, значит, твоя спальня, – сказал он, оглядываясь.
– Угу.
Дерек поставил сумку на пол и подошел к настенной доске. Прежде там висело расписание уроков, но теперь все следы школьных времен Уиллы были скрыты под метками безалаберной жизни ее сестры: наклейка на бампер «Никто – наш президент», корешки билетов с названиями групп, о которых Уилла даже не слышала, карандашная карикатура неизвестного автора – Белоснежка курит косячок.
– Я думаю, перед отъездом надо известить твоих, что мы помолвлены, – сказал Дерек, явно обращаясь к Белоснежке.
– Что? Зачем?
Дерек обернулся.
– В смысле, прямо сейчас?
– А что, ты передумала?
– Нет, конечно. Но ведь помолвка будет долгой. Еще успеем сообщить.
– Так что? Я думаю, они обрадуются. Или нет?
– Да, наверное.
– Наверное?
– То есть… конечно, обрадуются, но… понимаешь… Они могут сказать, что я еще только на третьем курсе.
– Господи, тебе двадцать один, мне двадцать три.
– Да, но…
В дверях возникла Элейн с банкой рутбира в руке.
– Опа! Пардоньте. – Она презрительно усмехнулась, словно застала парочку нагишом.
– За что? – Уилла захлопнула чемодан. – Пойдем, Дерек.
Она протиснулась мимо сестры, нехотя посторонившейся, Дерек подхватил сумку и вышел следом. Чуть подумав, Элейн двинулась за ними. Уилла услышала, как чпокнула вскрытая банка.
В гостиной мать собирала страницы раздраконенной воскресной газеты, отец разглядывал телевизионную карту погоды.
– Похоже, вы летите прямо в грозу, – сказал он. – Говорил же, останьтесь до понедельника.
Дерек сбросил сумку с плеча.
– Мистер Дрейк, миссис Дрейк.
Сразу все замерло. Мать застыла со спортивным разделом газеты в руках. Отец кинул взгляд на Дерека и выключил телевизор. Элейн шла в столовую, но вернулась и встала в дверном проеме гостиной, впервые за все время как будто чем-то заинтересовавшись.
– Мы с Уиллой обручились, – сказал Дерек.
Никакого отклика. Родители были непроницаемы. Уилла медленно опустила чемодан.
– Мы друг друга любим и… решили… хм… что до конца жизни хотим быть вместе… – Через слово Дерек запинался, словно говорил наобум, пытаясь заполнить неловкую тишину. – Я сделал ей предложение, и она согласилась… только сказала, что сначала закончит учебу… но, по-моему, хорошо бы пожениться этим летом… доучиться вполне можно и в Калифорнии. Я еще надеюсь ее уломать, но в любом случае…
– Мелвин? – сказала мать.
Отец шевельнулся, как будто потихоньку пробуждаясь, и откашлялся.
– Ну что же, новость, конечно, хорошая, но Уилла еще только на…
– Хорошая? – эхом откликнулась мать. – Ты считаешь его желание «уломать ее» хорошей новостью?
– Да нет… – начала Уилла, но Дерек ее перебил:
– Я не так выразился, имелось в виду, что мы… ну… еще обсудим это вместе, но по-любому…
– Конечно, плевать на интересы Уиллы, – врезалась мать. – Плевать, что она еще не закончила учебу, плевать, что ей только-только исполнилось двадцать один, главное, что вы, мистер Бизнесмен патентованный, со своей, цитирую, должностью управляющего…
– Не надо, милая, успокойся, – сказал отец, хотя должен был лучше других понимать, что этого говорить нельзя. – Давай допустим, что Уилла, наверное, знает, что делает.
Уиллу окатило паникой. Она открыла рот, но мать ее опередила, ответив отцу:
– Да ради бога!.. Скажи, Уилла, ты хочешь уподобиться своей подружке Соне, а еще дочке Барнсов и этой Мэдди Леннокс, которые малолетками выскочили замуж и уже наплодили кучу детей?
– Я не малолетка…
– Этот человек назвал тебя воображалой-студенточкой!
– Что? – Дерек изумился, но потом, видимо, припомнил. – Позвольте, миссис Дрейк, я никого так не называл. – Он говорил спокойно, только чуть громче обычного. Казалось, он нисколько не тушуется, в отличие от отца Уиллы, который, как всегда, щурил глаза и морщился, желая, чтобы конфликт поскорее себя исчерпал. – Речь шла о том мужике в самолете. Да и он, наверное, так только подумал.
– Какая разница? Вы сразу ей не поверили. Она сказала, что ей угрожали пистолетом, а вы отмахнулись.
Уилла посмотрела на Дерека. Вообще-то мать права.
– Да, я, слава богу, не устроил спектакль, – сказал Дерек. – У меня, миссис Дрейк, нет ваших актерских способностей, вашего вулканического темперамента и умения тянуть одеяло на себя, когда главную роль играет другой.
– В том-то и смысл, олух. – Мать как будто получала удовольствие от происходящего. Рот ее кривился в горестной усмешке, на щеках пылал румянец. – Аманда должна тянуть одеяло на себя, в этом суть пьесы.
Прежде мать никогда не демонстрировала свое истинное «я» постороннему. Уилла думала, что Дерек сникнет, но он тоже улыбнулся, только весело и спокойно.
– Аманда, значит, – сказал он. – Примерьте-ка образ леди Макбет. А кто еще подаст кролика [4] к пасхальному столу?
Уилла вытаращилась, Элейн, до сих пор восхищенно молчавшая, прыснула.
– Вот что, дорогие мои, давайте-ка сядем и все обсудим, – сказал отец.
– Что тут обсуждать? – вскинулась Уилла. – Я выхожу за него, и дело с концом.
Она подхватила чемодан, Дерек перекинул сумку через плечо, и оба направились к двери.
Мать в аэропорт не поехала. Элейн, как ни странно, решила их проводить, но за всю дорогу не проронила ни слова; по-прежнему в пижаме и растянутой кофте, она, скрючившись на переднем сиденье, смотрела в окно и раскрыла рот лишь на подъезде к аэровокзалу:
– Пока, ребятки. – И, фыркнув, добавила: – Смотрите, чтоб самолет ваш не угнали.
Дерек усмехнулся, Уилла не улыбнулась.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.