Глаз Пустыни (ЛП) - Швартц Ричард. Страница 31
Да, я уже подозревал это.
— У него должны быть свои причины.
Зокоре стало смешно.
— Ты подыгрываешь ему, Хавальд. Изображаешь из себя господина фальшивого слуги.
Я нахмурился.
— Не знаю, что вы имеете в виду, Зокора.
Но она только снова улыбнулась.
Мы покинули дом. Я знал, что Лиандре очень хотелось опробовать портал, но пока дом был открыт и в него мог войти кто угодно, мы согласились не делать этого.
На данный момент у нас не было никаких неотложных дел. Вечером мы собирались передать рисунки эмиру и рассказать о Джефаре и Доме Мира. Это всё, что мы могли сделать. Может агенты эмира смогут узнать больше.
— Наш враг умен. И больше не недооценивает нас, — заметил Варош, — мы направлялись в гавань, где я хотел показать Лиандре Копьё Славы. — Он знает, что мы мало, что можем сделать, но если он сам нападёт, то обнаружит свою слабость. Если он ничего не предпримет, мы лишь в слепую можем разворошить муравейник. Мы могли бы пройти мимо него, даже не узнав, — продолжил Варош.
Я кивнул.
— Ночные Ястребы тоже не предпринимают никаких шагов.
— Они ничего не сделают, если нет заказа, — заметила Наталия. Ни один хороший убийца не действует только потому, что злиться.
— Всё же мы не можем чувствовать себя в безопасности, — Лиандра остановилась возле прилавка торговца, бросила в чашу медную монетку и взяла медовый пирог. — Но я также не вижу причин, почему мы должны прятаться. Мы проведём в Газалабаде некоторое время, возможно даже целый месяц. Нам нужно лучше познакомится с городом и его людьми. В конец концов, я хочу заручиться их поддержкой.
— Теперь у нас будет на это время, — сказал я.
Копьё Славы очаровало Лиандру.
— Оно достаточно большое для речного судна, — находясь под сильным впечатлением сказала она Дералу, капитану Копья, во время детального осмотра.
— Строго говоря, это не речное судно, — ответил Дерал с явной гордостью, провожая нас в открытую каюту. Он постучал рукой по отполированной деревянной стенке корабля. — Это — береговой парусник и ему знакомы волны открытого моря, — он указал жестом на подушки, разложенные вокруг низкого стола.
— Вы имеете ввиду, что мы сможем проехать на нём вниз по течению до Янаса, а оттуда вдоль побережья к Аскиру? — спросила Лиандра, опускаясь на подушку, остальные тоже сели. Перед открытой каютой, сквозь ромбовидные деревянные решетки ставень, я видел блеск солнца, лучи которого отражались в мелких волнах Газара.
Дерал кивнул.
— Для этого мне нужно позаботиться немного о такелаже и нанять ещё пару людей. Открытое море требует другой подготовки, чем река. Но да, я уверен, что этот гордый корабль доставит всех нас в город чудес.
Один из юнг принёс нам чашу с фруктами.
— Сколько времени займёт путешествие?
— Всё зависит от ветра. Если он будет неблагоприятным, то до пяти недель, а будет к нам милостив, то не больше трёх.
— На лошади — всего три недели, — Варош наклонился, взял яблоко и начал чистить.
— Время вы не сэкономите, это верно, но путешествие будет безопаснее и комфортнее. Хотя на побережье должны быть пираты. Но Газар впадает в Спокойное море южнее Огненных островов. Там пираты действуют редко из-за страха перед кораблями-меча Аскира.
— У Аскира есть флот? — удивилась Лиандра.
— О да. Возможно, сегодня он даже больше, чем во времена империи. Аскир, скорее всего, обладает крупнейшим портом в мире. Его флот, в основном, состоит из торговых судов, но каждый из них вооружён. Корабли-меча с верфей имперского города можно встретить во всех морях.
Зокора приняла кусок яблока от Вароша и съела, откусывая по чуть-чуть, пока внимательно осматривалась.
— Только не в наших, — сказала Лиандра.
— Ваше королевство, как вы сказали, лежит далеко на юге, верно? Тогда это пираты Огненных остров заблокировали путь в ваши страны. Любой приближающийся к ним корабль захватывается. Движение в этом направлении было остановлено.
— У вас есть карта побережья, добрый человек? — спросила Лиандра.
Капитан кивнул.
— Я с удовольствием покажу её вам.
Он встал и открыв тяжёлый сундук, осторожно вынул из него свиток. Наталия отодвинула чашу с фруктами в сторону. Дерал кивнул в знак благодарности и разложил свиток на столе. Один конец он придавил своим кинжалом. Один из кинжалов Наталии появился в её руке, и она придавила им другой угол.
Мы наклонились вперёд, когда капитан указал маршрут пальцем, однако не прикасаясь к пергаменту.
— Это побережье, здесь протекает Газар, а здесь расположен Газалабад. Там Янас, а здесь Аскир. Мы поедем вдоль Газара на запад, мимо Телиндры и Яктоса, к Янасу. Оттуда вверх по побережью, по прямому северному курсу, мимо Хильмара и Херингсфорта до Аскира. Огненные острова расположены здесь внизу, перед Яносом. Как выглядит там побережье, я не знаю, но ещё ниже должны находится ваши королевства.
Лиандра настоятельно изучила карту.
— Если бы пираты Огненных островов не подвергали пассаж опасности, сколько времени потребовалось бы хорошему кораблю для путешествия вот отсюда, — она ткнула пальцем в белое место на карте, примерно там, где располагался Килар, — до сюда?
— В зависимости от ветра, от четырёх до шести недель, — ответил вдумчиво Дерал. Он смотрел на белое пятно. — Ваши земли находятся там?
Лиандра кивнула. Она подняла на меня взгляд, её палец показывал теперь на Огненные острова. На карте они казались маленьким, незначительным архипелагом.
— Если мы найдём поддержку, морской путь кажется самым безопасным маршрутом от Аскира до Иллиана. Нам нужно только избавиться от пиратов.
Дерал рассмеялся.
— Вы были бы не первыми, кто попытался это сделать. Они сидят в старых имперских морских фортах, которые заняли после того, как имперский флот покинул базы. С тех пор любая попытка прогнать их оттуда, терпела неудачу. Они контролируют всю территорию вот здесь, — его палец описал большой круг вокруг архипелага.
— Теперь становится понятно, — заметила Лиандра, — почему к нам перестали приплывать корабли.
Когда новые колонии, из которых образовалась наша сегодняшняя родина, были заселены, большие торговые корабли с конвоем почти два десятилетия привозили товары, материал и новых колонистов из Аскира. Корабли плыли вниз по побережью к Келару, самому большому портовому городу колоний. Но внезапно, почти без предупреждения, корабли пропали.
Я изучил карту.
— Может быть. Возможно, пираты — одна из причин. Но я думаю, что что после отречения Асканнона от престола, больше никто не хотел поддерживать колонизацию. У них своих проблем было по горло.
Мне не хотелось думать о Келаре. Города больше не существовало, его стены были разрушены, а жители убиты армиями Талака.
— Сколько вам потребуется времени, чтобы подготовить Копьё для путешествия на море? — спросил я Дерала.
— Не более пяти дней. Однако если мы хотим торговать товарами, то дольше, — ответил капитан, сворачивая карту, чтобы осторожно убрать её на место. Кинжал Наталии исчез так же быстро, как и появился.
— Вы можете подыскать товары для торговли. Но не так много, чтобы из-за них пострадала скорость Копья. На данный момент мы планируем уехать примерно через десять дней, так что у вас есть время.
Дерал закрыл морской сундук и поклонился.
— Этого времени достаточно, чтобы подготовиться. Если боги позволят, то Копьё и я благополучно доставим вас в Аскир.
14. Цирк-шапито
Когда мы покинули корабль, Зокора остановилась.
— Посмотри, — сказала она, указывая взглядом на человека, который осматривал тюки с хлопком, выгружаемые с корабля. — Это Джефар.
Она была единственной, кто видел этого человека в ту ночь. Все остальные только слышали его голос с крыши. Я взглянул на него, и если бы она не выделила его из толпы, я бы его даже не заметил, таким он казался непримечательным. Он был богато одет и произвёл на меня впечатление надменного человека, однако не отличался в этом от других торговцев на пристани. Его сопровождали два охранника, одетых в чёрное.