Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович. Страница 96
— Тогда унести его будет проще, — сказала Шейла.
— А представь, что это вообще чертежи и документы.
— С братством нет открытых границ, — сказал Дуглас, так что не пройдёт вообще никто.
— Ради такого, друг мой, можно сделать крюк чуть ли не через дальний запад.
С Фелмором они условились встретиться немного позже возле одного из мостов в Галтехе. Специалисту из Бонека неожиданно сообщили, что один из его людей напал на след. Он обещал привлечь Джона. Самому же Миллстоуну тоже нужно было узнать, не напала ли на след их напарница, которой содействовал самый лучший нюх их команде.
Диана, как и было условлено, ждала их на бывшей швейной фабрике.
— Я надеюсь, тебе есть, что мне рассказать? — спросил Джон сразу от двери.
— Да, но обед пока ещё важнее.
— Скорее уж ужин, но я соглашусь, идёмте.
Они расположились в небольшом заведении ближе к мосту, около которого договорились встретиться с Фелмором.
— Итак, — с нетерпением сказал Джон, даже не до конца прожевав кусок картофелины, который положил в рот.
— Начать с самого интересного? — с улыбкой спросила Диана.
— Конечно.
— А я думала, ты вспомнишь, где меня не заметил.
— Мы что, пересекались?
— Да, — ехидно улыбаясь, протянула она.
— Дай угадаю, — Джон поднял палец, — в литейне.
— Да, — кивнула она, — Везун, увидев тебя, так обрадовался, что чуть было нас не выдал.
— Эх, — сказал Джон, — знать бы, что так будет, можно было этого хрена взять за мягкое.
— Ещё возьмём. За ним следит Пинч с напарником, а я подозреваю, где он может сегодня всплыть.
— Где?
— Есть тут один сомнительный барчик, и наш друг решил не заходить с парадного входа.
— Нам нужно было всем бежать вместе с вами.
— Но мы же тоже продвинулись, — сказала Шейла.
— Пока ещё нет.
— Но всё равно, рассказывайте, — сказала Диана.
Мисс Лейн не без радости рассказала Диане о том, что они сегодня делали, и во всех подробностях. Джон и Дуглас лишь изредка вставляли по нескольку слов, дополняя рассказ.
— И ты думаешь, стоит вязаться с этими людьми из Бонека? — спросила Диана, — они, если не считать стариков из Айдена, самые хитрожопые. Что ты думаешь, они бегают так с этой фигнёй? Боятся, что у них появится конкурент.
— А я думал, ты скажешь, что они сами хотят завладеть им и устроить восстание.
— Смотря, чем окажется эта штука. Может быть и так.
— Да я и сам это понимаю, Дианочка. В отношении этих граждан мы займём пассивную позицию. Полиция, мол, зашивается, данных почти никаких, вот только если вы выведете нас куда-нибудь, то мы вам очень поможем.
— Боишься, что они перехватят гахнура? — спросил Дуглас.
— Боюсь, что они его и не схватят. Добудут, что хотят, и ладно. Подумаешь, жжёт какой-то фанатик федералов — пусть жжёт.
— Я думал, ты им доверяешь.
— Но проверяю.
После выхода из закусочной Джон закурил и воззрился вдаль. Как по заказу, спустя десять минут, в ходе которых он успел всё ещё раз взвесить, появился Фелмор.
— Хотите принять участие в охоте на Гахнура? — с улыбкой спросил он.
— Хочу, — кивнул Джон.
— Тогда поезжайте за нами. Тут недалеко.
— Хорошо. Девочки в кабину, мальчики в кузов.
— Может, лучше ты поведёшь? — предложила Шейла.
— В кузове хватит и одного меня, — сказал Дуглас.
— Ладно. Но без меня ни во что не встревать, — заметил Джон, направившись к водительской двери.
— Как будто я поеду в другой машине, — усмехнулся Эгил.
— Знаю я тебя.
Фелмор двигался быстро, иногда даже нарушая правила движения. Правда, здесь федерация ещё не настолько укрепилась, и их и так мало кто соблюдал. С гостем из Бонека был ещё один человек — худощавый усатый мужчина с острым кадыком, который сидел на пассажирском сидении открытого внедорожника с винтовкой в обнимку. Он не вызывал у Джона положительных эмоций, а скорее наоборот. Миллстоун не доверял ему, и это было уже много.
— Только не говори мне, что мы едем к тому самому кабачку, — заметил он, когда увидел, что Диана немного встревожилась.
— Да, — ответила она, — хотя я ещё не очень хорошо здесь ориентируюсь.
— Вот оно как, не смотри, что простачки — наши друзья быстро ухватили нить.
Переулок, лестница, уводящая вниз. Не слишком надёжная деревянная дверь, которая распахнулась от одного сильного удара ноги, и из-за которой, как показалось Джону, пахнуло смертью. Ощущение это уже скоро нашло своё подтверждение. Они оказались в небольшом подвале, едва ли немного обустроенном под жильё. Состоял он из тесной кухни, небольшой комнаты с ржавыми кроватями и мастерской, в которой царил полный беспорядок, главной деталью которого был труп уже знакомого Миллстоуну сотрудника полиции, правда, на нём сейчас не было формы.
— Ещё тёплый. Они не могли уйти далеко, — сказал Фелмор.
— Осмотритесь здесь, Везунчик со мной, — скомандовал Джон.
— Я тоже, — Фелмор подался к выходу, — Викки, дай винтовку.
— И я, — сказал Дуглас.
— Нет. Ты на прикрытии, — Миллстоун едва заметно кивнул в сторону усача, — разберитесь здесь, а мы попробуем поймать подозреваемого.
Фелмор тем временем получил винтовку, а Везунчик гавкнул на Джона, как будто намекая, что хозяин уж слишком долго возится.
— Иду-иду, неугомонный ты мой.
Пёс действительно взял след, и бегом помчался вперёд по подворотне. Остановился он только около мусорного бака и залаял на него. Одного взгляда хватило, чтобы увидеть там пистолет, который, судя по вниманию Везунчика, и был орудием убийства. Достав платок, Миллстоун ловко подхватил оружие и, завернув, убрал во внутренний карман.
— Если задержим — он наш, — сказал Джон, когда они двигались дальше.
— Этим их не прижмёшь, — ответил ему Фелмор.
— А чем?
— Я надеюсь, если мы его поймаем, вы дадите мне с ним поработать. Сразу говорю, не уповайте на местную полицию, потому что он не сознается. Я не первый раз встречаю гахнура.
— Да?
— А как, вы думаете, мы сюда вышли?
— Будет очень интересно послушать эту историю.
— Когда разрешим наше дело, и вы поставите мне виски.
— Договорились.
Тем временем они снова вышли на улицу, но, пройдя по ней несколько метров, Везунчик устремился на другую сторону, не обращая внимания на едущие машины, а потом снова нырнул в переулок.
— Если этот ублюдок решил запутать следы на реке, то мы можем и не найти его, — сказал Фелмор.
— А вашими средствами вычислить его снова не получится?
— Вы ещё не поняли? Он пошёл ва-банк. Это его мастерская и его помощники, а он обрубает концы.
— Это значит, — Миллстоун уже немного запыхался, — что он нашёл то, что хотел?
— Хотел бы я вам ответить, что нет, и что мы его просто спугнули, но не буду. Он бы не ушёл просто так.
Фелмор не просто так говорил о реке. Вскоре, пройдя ещё несколько подворотен, они оказались на берегу. Здесь не было набережной. Только грунтовка, ведущая к небольшому пирсу.
— Дьявол!
Товарищ Миллстоуна уже вспылил, хотя Везунчик ещё не потерял след, а дальше вдоль берега виднелось несколько старых покосившихся домиков. Джон сделал правильные выводы о том, что для того, чтобы сбить след, можно было выйти к реке и быстрее. Так же на противоположном берегу не было видно никаких объектов, и плыть туда было бесполезно. Даже если думать, что злоумышленник действительно тот самый гахнур, и он направился обратно в форт братства, то идти нужно было в противоположную сторону. Однако Джон сомневался, что этот тот самый огненный брат, даже несмотря на то, что прямо перед ними вспыхнула одна из хижин.
Они без лишних слов устремились туда. Впереди всех — Везунчик, поднявший страшный лай. Неизвестно ещё, что больше привлекло людей, повыскакивавших из своих хижин — этот злобный лай, или, собственно, сам взрыв. Разница состояла лишь в том, что к самому взрыву поджигатель был готов, но не к тому, что за ним тут же бросится злобный пёс. Один из людей отделился от толп граждан и побежал.