Первое мгновение вечности (СИ) - "Рэйя_Гравис". Страница 53
-— Надеюсь, Гарри, ты оценишь мой урок и надолго запомнишь его, ведь он будет далеко не единственным в твоей жизни, — заговорил Велиар, по его лицу расползалась предвкушающая ухмылка. — Ты ведь слышал о том, что настоящему воину нужно воспитывать силу духа? — Гарри и Том, не отрываясь, смотрели на кинжал, который, словно стрелка компаса, медленно вращался в воздухе. — И ничто не воспитывает силу духа лучше, чем потеря близкого человека, — острие кинжала замерло, указывая на Арчера, у Поттера перехватило дыхание, друзья на мгновение встретились взглядами, у обоих в глазах замер ужас.
— Гарри… — кинжал сорвался с места, стремительно приближаясь к Тому.
— Нет!!! — мальчик даже не успел осознать происходящее, когда острое лезвие глубоко вонзилось в грудь Арчера. — Нет, нет, нет, нет, — повторял Поттер, пытаясь вырваться из пут, не желая признавать всю безвыходность ситуации. — Зачем? Зачем??? — он в отчаянии смотрел на Велиара.
— Смотри, как он умирает, Гарри, — улыбался тот, — он умирает из-за тебя, и только ты будешь виноват в его смерти, разве это не прекрасно?
Поттеру хотелось кричать, хотелось вырваться и убить этого человека, хотелось возмездия, но все, что он мог, это смотреть, задыхаясь от собственного бессилия.
— До встречи, Гарри, — Гравис подошел к теряющему сознание Тому и рывком вытащил из его груди кинжал, заставив того вскрикнуть от боли, — я с нетерпением жду новой встречи.
Махнув на прощание рукой, Велиар достал из кармана какой-то предмет и исчез с тихим хлопком. Теперь они остались совсем одни. Вокруг, кружась на ветру, падал снег, а с неба на погруженную во мрак землю безучастно смотрел месяц. Волшебные огни, окружавшие поляну, медленно гасли, оставляя двух мальчиков в полной темноте. До боли закусив губу, Гарри снова и снова пытался освободиться, силы покидали и душу все больше и больше затапливала безысходность. Он не желал сдаваться, не желал верить, что напротив него, истекая кровью, умирает его лучший друг, не понимал, за что их обрекли на эти страдания. Единственное, что он знал точно, это то, что он будет бороться до конца, что он скорее умрет, чем допустит гибель Тома.
«Ни за что не сдамся», — твердил он про себя.
По телу прокатилась волна жара, и Поттер задохнулся от боли, словно его вдруг объяли языки пламени. Каждой клеточкой он чувствовал, как из него вырываются остатки той дикой бесконтрольной силы, сжигая ненавистные веревки. Закрыв глаза, он стиснул зубы, стараясь сдержать рвущийся наружу крик и рванулся вперед. Обвивающие его тело веревки с тихим звоном, похожим на звук разбитого стекла, рассыпались на части, и Гарри, не удержавшись на ногах, упал на колени, упираясь руками в землю и чувствуя, как отступает боль. Мгновение он не мог ни пошевелиться, ни вдохнуть, затем, собрав остатки сил, медленно поднялся на ноги и, спотыкаясь на каждом шагу, побрел в сторону друга, перешагнув через тело Квирелла, словно это была валяющаяся под ногами коряга. Он даже не взглянул на оставшийся позади труп и остановился только когда заметил свою волшебную палочку, валяющуюся на земле. Взяв ее в руки, он подошел к Тому, который, потеряв сознание, безвольно повис на веревках. Взмахнув палочкой, он шепнул простое режущее заклинание, и веревки исчезли, снова превращаясь в снег из которого были созданы. Арчер, потеряв опору, начал падать вперед. Подхватив его под руки, Гарри осторожно уложил его на землю и, обессилев, упал рядом с ним на колени, испуганно вглядываясь в бледное лицо друга. Одно жуткое мгновение ему казалось, что он опоздал, и Том уже не дышит, но вот с его губ сорвался слабый стон, и Гарри облегченно выдохнул.
— Сейчас, сейчас все будет хорошо, — шептал он, распахивая окровавленную мантию друга, — я тебя вытащу, потерпи, не умирай только, — Поттер продолжал что-то говорить тихим сбивчивым шепотом, расстегивая рубашку Тома, по которой расползалось темно-красное пятно крови. Зажав рану, Гарри с трудом сглотнул, глядя на собственные руки, испачканные кровью лучшего друга, ему казалось, что это мгновение навсегда останется в его памяти и станет его нескончаемым кошмаром. Секунды превращались в вечность, Поттер всё ещё сидел возле Тома, пытаясь остановить кровотечение, забыв о собственной боли и слабости, и не зная, что делать. Все заклинания, все способы оказания первой помощи, которые он вычитал в книгах по целительству, вылетели у него из головы, и все, что ему оставалось, это снова и снова твердить, что все будет хорошо, что они смогут выбраться отсюда. Только бы не слышать пугающей тишины, давящей на слух, только бы не думать о том, как он беззащитен и слаб. Гарри зашипел, чувствуя, как в глубине души клубками свивается злость.
«Какого черта, — раздраженно подумал он, — я волшебник или кто? Неужели я совсем ничего не могу?! Чушь! Мы ведь можем все! Мое бессилие это просто трусость!»
Он поднял с земли волшебную палочку и прошептал первое пришедшее в голову заклинание. Оно было чем-то вроде магического жгута и должно было на время остановить кровь и закрыть рану. Снова и снова Гарри повторял заклинание, пока, наконец, не увидел, как края раны постепенно стягиваются, замедляя кровотечение. Приободренный небольшим успехом, он с помощью режущего заклинания отделил край собственной мантии и, завернув в него снег, приложил к ране Арчера, надеясь, что это сможет облегчить боль друга.
Поднявшись на ноги, Гарри огляделся, ища что-то, что можно будет использовать, как носилки… его взгляд упал на раскидистую ель… или сани. Прихрамывая, он подошел ближе и принялся собирать с земли поломанные ветки, которые осыпались во время магического урагана. Спустя несколько минут, у него было готово импровизированное ложе, на которое он с помощью левитации осторожно уложил друга. Все эти манипуляции отняли последние силы, и Гарри, привалившись спиной к стволу дерева, сделал несколько глубоких вдохов, не позволяя себе упасть. Опустив взгляд, Поттер заметил валяющуюся у его ног волшебную палочку друга и, подняв ее, убрал к себе в карман.
Он понимал, что им нельзя оставаться на месте, нужно было уходить с поляны, здесь было слишком много крови, которая могла привлечь обитателей Запретного леса. Но он даже не знал, куда идти, вокруг был лишь лес, темнота и снегопад.
— Компас, — сипло прошептал Гарри, разглядывая свою волшебную палочку, — мне нужен компас.
Стараясь не отвлекаться на собственный страх, Поттер положил палочку на ладонь, как показывал им Флитвик на одном из уроков, и прошептал заклинание.
— Давай же, — нетерпеливо сказал он, — покажи мне, где Хогвартс!
Словно в ответ на его слова, неподвижная до этого момента палочка начала медленно вращаться, пока не замерла, указывая на север. С трудом переставляя ноги, Гарри подошел к Тому и ухватился за основание еловой ветви. Умом он понимал, что у него не хватит сил тащить друга в одиночку, но, не желая признавать этого, Гарри продолжал упрямо тянуть ветви с лежащим на них Томом за собой, пока импровизированные сани не сдвинулись с места.
Он не знал, сколько уже идет, увязая в снегу, не знал, сколько еще осталось, он просто продолжал твердить самому себе, что скоро они доберутся до школы, что, возможно, кто-то уже ищет их и непременно найдет, что силы не оставят его, и он не упадет на землю. Ладони саднили и болели от шершавой коры еловой ветки, правая нога онемела и почти не слушалась его, а голова раскалывалась на части от усталости и напряжения, но он продолжал идти вперед, зная, что жизнь Тома висит на волоске. Мелькнувший впереди серебристый силуэт заставил его остановиться и опасливо оглядеться. Гарри не мог разглядеть, что именно привлекло его внимание, но это определенно был не человек. Вокруг было тихо. Он не слышал ни шагов, ни дыхания, только смутное предчувствие, что рядом что-то есть. Помедлив, Поттер пошел вперед, держа палочку наготове, как вдруг из-за деревьев ему навстречу выступил силуэт белоснежного зверя. Гарри замер, гадая, что это может быть. От животного исходило серебристое сияние, словно это был призрак, очень медленно и бесшумно существо приблизилось к Поттеру, пока он, наконец, не понял, что это была некрупная лань. Некоторое время она неподвижно стояла рядом, затем повела ушами, словно прислушиваясь к чему-то, и, развернувшись, направилась прочь.