В плену страсти - Драйер Эйлин. Страница 20

– Ты уверена, что твой муж вернется домой? – тем не менее спросил он.

Похоже, его вопрос привел Сару в несколько большее замешательство, чем он предполагал. Фергусон начал было извиняться, как вдруг заметил, что по ее лицу пробежала паника, а в этом мягком взгляде мелькнули боль и гнев, прежде чем она поспешно опустила его.

– Да, – ответила Сара, но Фергусон ей не поверил. – Он вернется.

Йен хотел еще о чем-то спросить ее, но тут она забрала его сюртук, который он бросил себе на колени.

– Надо это убрать, – сказала она.

Сара вставала, чтобы повесить сюртук на гвоздь, как вдруг Йен услышал какой-то глухой стук. Должно быть, Сара тоже слышала его. Она наклонилась, чтобы поднять что-то с пола.

– Что это?

Подняв глаза, Йен увидел блеск серебра на ее ладони.

– А-а, – бросил он, протягивая руку, чтобы забрать этот предмет. – Это то, что и вовлекло меня во всю ту передрягу и спасло мне жизнь. Смотри, это свидетельство того, что провидение благословило меня.

– Карманная фляга?

– С довольно большой вмятиной в боку. – Он протянул ей флягу. – Этот выстрел должен был унести мою жизнь. Вместо этого он оставил мне немного помятого серебра и ноющее ребро.

Несколько мгновений Сара рассеянно водила пальцем по неровной впадине на металле.

– Я никогда не считала выпивку хорошей привычкой, – наконец промолвила Сара. – Но ради такого случая готова сделать исключение.

– О, да я и не пил, – заметил Йен. – По крайней мере из этой фляги. А флягу я забрал у жеманного маленького англичанина, который пытался застрелить Веллингтона. Похоже, это какой-то знак. Только я не знаю, что это за знак. Зато смотри!

Нажав на флягу пальцем, он со щелчком открыл крохотную крышку с одной стороны, за которой пряталась миниатюра, нарисованная на слоновой кости и изображавшая улыбающуюся молодую блондинку в неприлично прозрачном платье.

– О! – выдохнула Сара, проводя пальцем по жеманной улыбке. – Она очень красивая.

– Очень. Но я не думаю, что ты такая же, – заметил Фергусон.

– Почему?

– Это, детка, мадам Мина Феррар, – объяснил он. – Во время войны она была французской шпионкой и одной из самых безжалостных убийц в Европе.

Сара Кларк смотрела на улыбающуюся женщину.

– Боже правый! Не она ли стреляла в Веллингтона?

Йен улыбнулся.

– Нет, – ответил он. – Это сделал слабовольный проныра Стрикер. По сравнению с мадам Феррар – жалкий любитель. А вот мадам Феррар – настоящий виртуоз своего ремесла.

В обращении с ножами. До неприличия. Но Саре Кларк ни к чему об этом знать.

Внезапно Фергусон понял, что Сара вопросительно на него смотрит.

– Что?

– Стрикер? – переспросила она. – Но это же тот самый человек, который ведет сюда солдат. Он и кузен моего мужа.

Несколько мгновений Йен мог лишь молча смотреть на нее.

– Ну и ну! – наконец воскликнул он с горьким смешком. – Похоже, он не совсем такой идиот, за которого я его принимаю.

Он мог хотя бы убедиться, что Йена застрелили, прежде чем рассказывать свою версию произошедшего. Впрочем, раздумывать больше нельзя. Йену надо уходить.

Качнувшись как пьяный матрос, он попытался встать на ноги.

– Остановитесь! – толкнув его, крикнула Сара. – Что вы делаете?

Ей было так просто задеть его плечо. А вот Йен снова упал на землю, его бок обожгло острой болью, голова закружилась.

– Я ухожу… – едва слышно проговорил он, закрывая глаза. – Прежде чем… – через силу добавил он, – …Стрикер найдет меня и заставит тебя за это ответить.

– Вот что, никуда вы в таком состоянии не пойдете! – заявила Сара, прижимая что-то к его боку, отчего все его тело пронзил очередной приступ боли.

– Ты не понимаешь…

– Нет, я все понимаю, – возразила Сара. – Вы должны уйти отсюда, с этим я не спорю. – Вытащив что-то из ведра, она вытерла его бок чем-то, смахивающим на наждачную бумагу. – Но с чем я готова поспорить, – проговорила она тем же тоном, каким говорила его мать, когда он плохо себя вел, – так это с тем, что вам нужно уйти с лихорадкой. Так что дайте мне закончить то, что я начала.

Фергусон снова ощутил запах ее волос – свежий, цветочный аромат, который противостоял медному запаху крови и пота.

– К счастью, – продолжала Сара, – вы были вынуждены некоторое время провести в соленой воде. Это помогло вам продержаться еще два дня.

Забеспокоившись из-за резких ноток, зазвучавших в ее голосе, Йен поднял на Сару глаза.

– Что вы имеете в виду? – поинтересовался он.

Усевшись на скамеечку, она бросила окровавленную тряпку в ведро.

– Потому что мне кажется, что вам скоро станет очень плохо, – объяснила Сара. – Подозреваю, вы еще не умерли лишь потому, что ваша рана промылась большим количеством соленой воды. Да, вы были свободным и чистым, но потом вы решили поваляться в загонах на ферме с животными.

– Ты говоришь таким тоном, будто мне было нечего делать и я искал приключений.

– Не говорите ерунды! Вы делали то, что делают все мужчины: сначала совершают какой-то поступок, а потом думают. – Сара не отводила глаз от раны на его боку. – Наверное, соленая вода причиняет острую боль.

– Жалит, как лошадиный хлыст.

– Такое ощущение, будто рану облили бренди, не так ли?

– Очень похоже.

– Что ж, тогда это хуже уже не будет.

И, не предупредив его, Сара взяла флягу, свинтила с нее крышечку, занесла ее над раной и вылила на нее добрую пинту чистого алкоголя. Йен вскочил на ноги.

– Господи, женщина, что ты делаешь? – вскричал он. – Ты вздумала меня пытать?

– Да, – ответила Сара, вставая. Флягу она держала в одной руке, а другой схватила за руку Йена. – Разве это не очевидно? У меня здесь так мало развлечений. А теперь сядьте.

Фергусон повиновался. Сара тоже уселась и положила флягу ему на колени. А потом, словно не в силах сдержаться, снова прикоснулась к нему. Положила руку на бок чуть выше раны, точно хотела дать ему благословение. Она была сосредоточена на своих действиях, и Йен не сомневался, что Сара не видит его лицо. Он был рад этому.

Его вдруг охватило невероятное чувство тоски. Потери. Он уж и не помнил, когда кто-то так ласково прикасался к нему. Ему были знакомы удары, шлепки и рукопожатия. Он чувствовал прикосновение мозолистой руки знакомого матроса или невыразительное рукопожатие дедушки. Быстрые сестринские объятия, опытные поглаживания партнерш в постели и равнодушный поцелуй в щеку его невесты. Но ни одно из этих прикосновений не приносило ему такого покоя. Ничто не радовало его так, как мозолистая ладонь этой фермерши. «Уж слишком я сентиментален», – подумал Йен, прикрыв на мгновение глаза. Надо ему выбираться отсюда, пока он не подхватил тут что-то посерьезнее лихорадки. Эта мысль привела его в такое смятение, что он едва услышал скрип двери. Солнце упало на его закрытые веки. Йен уже начал сползать со скамеечки, когда его глаза открылись и он увидел тень, стоящую в дверном проеме.

– На твоем месте я бы не стал двигаться, – предупредил его холодный голос. – Я целюсь в тебя пистолетом. И на таком расстоянии я не промахнусь.

Глава 6

Сара отчасти была рада этому вторжению. Что-то должно было ослабить нарастающее напряжение. Господи, она едва коснулась его, а ощущение в руке было таким, будто она прикоснулась к чану Месмера [3]. Все ее тело одновременно наполнилось энергией и расслабилось.

И еще тот поцелуй…

– Джордж! – Встав, она повернулась к непрошеному гостю и подбоченилась. – Убери эту штуку.

Огромный увалень, не обращая на нее внимания, подошел прямо к Йену, целясь пистолетом тому в голову.

– И не подумаю, – заявил он хмурясь. – Именно за ним они охотятся… Да…

Не успела Сара остановить Джорджа, как необходимость в этом пропала. Если бы она не увидела все собственными глазами, то нипочем бы не поверила, что такое возможно. Йен, едва державшийся на ногах, внезапно взял себя в руки и начал действовать: выбил пистолет из рук Джорджа и перебросил того через голову. Раздался грохот, от которого содрогнулась земля, Джордж упал на спину, а затем его скрутил посеревший, обливающийся потом Йен, который опять споткнулся о ведро. Увидев, что вода выплеснулась на пол, Сара поняла, что надо спасать пистолет, лежавший у нее на пути.