Чернолунье — Свобода для заключённого (СИ) - "Dir Blake". Страница 14
Мальчишка недоуменно уставился на него. В широко раскрытых глазах читалась тревога.
Дай понял, в чем дело:
— Не боись…резать не буду, — уверил он и опустил лезвие вниз.
— Вот ещё, — фыркнул мальчик. — Я и не думал…
«Ну-ну, — подумал Дай, — и коленки у тебя не дрожали».
— Ладно, — сказал он, смерив его безразличным взглядом, — начнём с того, что я из полиции.
Показалось, что время остановили. Мальчишка замер с глупым выражением лица и бессмысленной полуулыбкой. От такой реакции Дай еле сдержал смешок. Так и должны реагировать незаконные деятели на служителя закона. Вот только Дай не из полиции, это не более чем прикрытие.
— Чем докажешь? — наконец выдавил мальчишка.
Дай похлопал по карманам сюртука, а потом вспомнил, что его ограбили. Он скривился. И тут припомнил внешность человека обчистившего его карманы.
Темные волосы, потрёпанный, мешковатый сюртук не по размеру и шляпа-цилиндр, за которым он хотел скрыть лицо.
Человек, сидевший перед ним, определённо подходил под описание.
Дай ловким движением снял с ремня брюк наручники и защелкнул на руках опешившего паренька. Он широко распахнул глаза, недоуменно глядя на холодные металлические кольца на своих тощих запястьях.
Воспользовавшись этим замешательством, Дай бесцеремонно влез в его карманы. Мальчик глупо хлопал большими глазами, точно сломавшаяся кукла.
Даймонд недолго ковырялся и уже через несколько секунд достал небольшую прямоугольную картонку, обделанную кожей. Удостоверение. И раскрыл перед его носом.
— Если все расскажешь, я закрою глаза на незаконное ношение оружия и даже не заявлю о краже. Думаю, ты понимаешь, что на кону не только твоя свобода, но и целостность рук. Если я не ошибаюсь, за первый раз отрубают одну руку, но я сильно сомневаюсь, что это был единичный случай.
Мальчишка испуганно прижал руки к груди и нервно сглотнул.
— Я всё скажу! Только сними наручники! — он протянул вперёд руки.
Дай залез во внутренний карман сюртука, но там оказалось пусто. Он вспомнил, что уже давно не носил с собой ключи из-за ненадобности. Как только ему выдали эти наручники, он так ни разу ими не воспользовался.
Мальчишка скривился, по-видимому, понял всё по лицу Дая, и его нисколько не радовала перспектива ходить так по городу.
— Я ничего не скажу, пока не снимешь их! — он надул губки и отвернулся.
— Идем, — сказал Дай и протянул ему руку. — Кажется, я видел по дороге швейную лавку.
Малец самодовольно хмыкнул, встал без его помощи, отряхнулся и направился к выходу.
Дай снисходительно взглянул на него.
Сейчас лунный свет хорошо освещал фигуру перед ним. Это был невысокий парень (хотя теперь Даю так не казалось), худой, но талия ярко выражена. Если бы не мужская одежда, Даймонд точно сказал бы, что перед ним девчонка.
Мальчик нахмурился и запахнул сюртук, изучающий взгляд Дая ему не понравился.
Он прищурился и с минуту они стояли, сверля друг друга взглядами. А потом мальчишка раздраженно выдал:
— Мы идем или как?
Ⅲ
На темное небо наползли тучи. Раскат грома пробежал по округе и обрушился на землю холодным дождём.
Дай поправил капюшон и мельком глянул на своего спутника.
Мальчик снял шляпу и подставил лицо каплям дождя. Запекшаяся кровь стала быстро смываться. Алые капли стекали по подбородку и шее.
Пока они дошли до швейной лавки, мальчишка насквозь промок, всю его одежду уже можно было выжимать, а вот Даю под непромокаемым плащом было тепло и сухо. Он сочувственно посмотрел на него.
Дай окинул взглядом четырёхэтажное здание и заметил в окне второго этажа человека. Он внимательно смотрел на них, но, заметив Дая, поспешил скрыться во мраке комнаты. Даймонд нахмурился и дернул дверь лавки за ручку, сразу звякнул колокольчик и хозяйка нехотя перевела свой взор с газеты, на прибывших. Она окинула их критическим взглядом и, недовольно скривив губы, спросила:
— Что вам надо?
— У вас не надеться булавки? — дружелюбно спросил Дай.
Торговка недоуменно поправила пенсне.
— По-вашему, здесь базар? — гнусаво возмутилась она. — Это ателье! Здесь продают одежду! Если вы не собираетесь ничего покупать, то проваливайте. Распугиваете клиентов.
Она выразительно взглянула на мальчика. На нём всё ещё был промокший сюртук, но теперь уже неясного серо-буро-малинового цвета.
— Ладно, мы купим одежду, — отвлек её Дай, подходя к прилавку ближе.
Ему ни к чему были скандалы. Проще выполнить её условия, ежели спорить и ничего не добиться.
Торговка вмиг переменилась, вскочила со стула и пролепетала:
— Присматриваете что-то себе или своей даме?
— Даме? — не понял Дай и обернулся на своего попутчика. Это была девчонка, самая настоящая. Она разглядывала наряды, висевшие на вешалках и манекенах, но, заметив на себе его взгляд, обернулась и хитро оскалилась.
Конечно, у него были сомнения по поводу её пола, но он списал все на игру светотени, ведь на ней была мужская одежда! А девушек в мужской одежде он ещё не встречал. Даже глава рыцарей Рэйка всегда носила юбки и платья, пусть и выглядела иногда нелепо. Дай слышал, что это была часть условий, при которых бывший глава Ордена теней привел её в замок.
Торговка окинула их прищуренным взглядом и, заметив на девчонке наручники, недобро уставилась на парочку. Она, было, открыла рот, чтобы что-то сказать, но Лилит её опередила.
— А вы не знали это нынче модно. Называется — ролевые игры, — она утвердительно закивала, будто так и было на самом деле.
Дай мгновенно вспыхнул, насупился. Что несёт эта девчонка? Да кто в здоровом уме поведётся на такую наглую ложь?
— Вот только ключик потерялся, — она наигранно печально вздохнула. — Ты такой растяпа! — Лилит с силой саданула ему руками по спине, якобы поддерживающе похлопала. Дай был уверен — мстила.
Он грозно воззрился на неё и процедил:
— Уж прости…
Торговка сделала вид, что поверила в её россказни, и Дай был уверен, теперь она считает их парочкой извращенцев.
— Ну, тогда выбирайте наряд. Там женские, — она указала направо. — Там мужские, — она указала налево. — Что-то купите — уж поищу для вас булавку.
— Иди, выбери что-нибудь, — небрежно кинул через плечо Дай.
Лилит недоуменно взглянула на него, но, решив не ждать объяснений, отвернулась к вешалкам с одеждами.
— Знаете, — привлекла внимание Дая торговка, — ваше лицо кажется мне знакомым. Кого-то вы напоминаете… — она сощурилась, вглядываясь в черты его лица.
Дай нервно сглотнул, опасаясь, что торговка вот-вот признает в нем телохранителя принца или пресловутого «чёрного рыцаря». Тогда прикрытию конец. А он на секретной миссии.
— Точно! — воскликнула она. — Вы похожи на моего первого мужа!
Дай облегченно выдохнул и тут же пожалел.
— Редкостный был гад. Он бросил меня с мелким спиногрызом! — гневно сверкала глазами на Дая она, будто бы он был в этом виноват. — Этот оболтус вырос таким же подонком! Вон стоит! — она небрежно мотнула головой в сторону мужчины, которого Дай только сейчас заметил. — Сидит у меня на шее! Шатается по трактирам и пропивает мои деньги! — она в порыве ударила кулаком по прилавку, — не о такой жизни я мечтала!
— Все мужики одинаковые, — подлила масла в огонь Лилит.
— Верно-верно говоришь. Смотри не попадись на крючок этого красивого мерзавца. Поверь мне, уж я то знаю. Как залетишь — сразу бросит!
Лилит участливо закивала головой.
Дай закатил глаза. Как его только не называли, но мерзавец… это что-то новое. Эта ситуация начинала раздражать, а ещё больше раздражала девчонка, подбрасывающая спички в разгорающееся кострище. И на этом кострище скоро поджарят именно его. Он почти физически ощутил, как запахло дымом, и было уже испугался, но это торговка закурила трубку.
Дай решил осмотреться. Комната, в которой они находились, была не очень большой и сильно захламленной. Типичные зеленоватые стены были увешаны с одной стороны женскими платьями разных цветов и оттенков, шляпками с цветами и перьями, перчатками, чулками и чего там только не было. С другой стороны висели мужские костюмы: длинные и короткие, однобортные и двубортные сюртуки, фраки разных темных тонов. Чуть выше, на крючках, висели шляпы-котелки, цилиндры и другие.