Чернолунье — Свобода для заключённого (СИ) - "Dir Blake". Страница 35
«Везде лучше, чем там», — подумал он, подставляя лицо прохладному ветерку.
— Простите за неудобства, — сконфужено опустила голову Алисия. — У нас не так часто бывают гости, поэтому в комнатах редко прибираются, да и с прислугой нынче проблемы, — тараторила она. — Единственной служанкой в доме была Оливия, я без неё как без рук…
Даю показалось странным, что в доме из слуг была только Оливия. Это ненормально для дворянского дома, дома виконта! иметь только одну служанку.
— Она и прибиралась, и стирала, и готовила, — продолжила плакаться Алисия, — со мной проводила время. И почему такое несчастье произошло с ней…. Ваша сестра точно справится одна?
— Да, — безразлично отозвался Дай продолжая смотреть на улицу, — она сильная.
«По крайней мере, физически», — добавил он про себя.
Алисия недоверчиво посмотрела на него, но, не дождавшись объяснений, бросила взгляд на улицу.
— Давно вы путешествуете с сестрой? — полюбопытствовала виконтесса, оперившись локтями о подоконник.
— Мы вместе не так давно, — уклончиво начал Дай силясь придумать правдоподобную историю. — Я забрал её, когда умер её последний родственник. Вы же слышали слухи о семье Леруш, где все наследники не имеют кровных уз? — Алисия бодро кивнула, и шпильки чуть не выскочили из её пучка. — Вот и ответ….
Дай прикрылся слухами, хотя недавно сам опроверг их перед виконтом. Он рисковал, но не больше, чем если бы начал сочинять правдоподобнейшую «сказку» об их необычайной встрече, а тут женщина сама всё додумает. Благо, фантазия у неё хорошая, после «таких-то» книжек…
— Со смерти её отца мы путешествуем вместе.
Конечно же, Дай утаил, что «отец» её умер вчера, и что он был главарём наёмников, и что он и не отец ей вовсе, и фамилии до этого у Лилит, как у незамужней и не дворянки, вовсе не было. И вообще она воровка и хамка! Зашивайте карманы и прячьте драгоценности, пока она не вернулась!
— Это ужасно – потерять родного человека, а последнего… это настоящий кошмар. Я так ей сочувствую, — она горько хмыкнула. — Мне не понаслышке знакомо это чувство пустоты, когда никого больше нет рядом, больше никто не утешит и искренне не разделит с тобой радость. Ей как никогда нужна ваша поддержка! — Алисия эмоционально стукнула по деревяшке кулаком.
Дай оторопел, удивленно уставившись на женщину.
Виконтесса, поняла свой промах и, устыдившись, деликатно прокашлялась.
— Не оставляйте её одну, — слабо улыбнулась она. — Кто знает, на какой отчаянный шаг способен человек, потерявший всех своих близких.
Лицо Дая омрачилось, он отвернулся к окну, чтобы Алисия ничего не заметила.
Даймонд, как никто другой, знал, на что способен такой человек. Он сам был таким человеком. Вся жизнь в один день потеряла смысл. После «трагедии» его не раз посещали мысли о самоубийстве, но он был слишком слаб и пуглив, чтобы сделать это. Оборвать свою жизнь, прекратить все свои страдания.
Вот ей бы хватило сил. Лилит. По ней видно: она не остановиться не перед чем ради своей цели. Какой? Кто ж её разберёт. Дай так и не смог понять, что у неё на уме, но он совершенно точно был уверен, ради цели она сумеет умертвить не только себя, но и других. Всех, кто мешает. Именно такое впечатление о ней складывалось, и, Дай был уверен, именно это в ней «напугало» того пирата. Именно это делало её похожей на куклу — безумное упорство, не ведающее страха. Нет страха, нет эмоций, нет жизни — кукла.
Он вспомнил, каким был её взгляд, когда они покинули ломбард. Это была уверенность, ненависть и в то же время пустота. Словно оборвалось ниточка, прежде удерживавшая её от падения в бездну.
Они похожи. Отчасти. До омерзения.
Алисия права. Если Дай не поможет Лилит, она станет монстром, таким как он…
«Непорочную душу можно спасти, пока самые страшные грехи ещё не оставили на ней своих пятен», — всплыли вдруг в голове слова настоятеля церковного приюта, в котором вырос Дай.
Какая ирония, что, будучи самым прилежным учеником и зная все его учения, именно Дай нарушил их самым мерзейшим образом. Втоптал в грязь всё, чему его учили.
Предатель.
— Ах, господин Даймонд! — воскликнула Алисия, выводя его из размышлений, — совсем забыла! Я должна перед вами извиниться.
— За что? — насторожился Дай, невольно прикоснувшись к ручке трости, висевшей у него на поясе. Тяжёлый холод привычно обдал пальцы даже сквозь перчатки.
— Я покину вас на несколько дней. Уеду погостить к сестре Вильяма. Прошу, не обижайтесь на меня, мне редко выпадает возможность выйти за пределы особняка.
— Вот в чем дело… — Дай опустил руку и криво улыбнулся. — Не волнуйтесь, я всё понимаю.
Алисия засияла от счастья, схватила его за руку и бодро затрясла.
— Спасибо! Спасибо, что не сердитесь!
Дай попятился, пытаясь высвободиться. Женщина так трясла его руку, точно хотела оторвать.
Тут послышался голос её мужа. Она отвлеклась на дверь, и Дай, воспользовавшись моментом, вытянул из её причёски шпильку. Алисия ничего не заметила, выпустила его руку и поспешила к выходу из комнаты. Подошёл виконт и что-то тихо сказал.
Озарённое радостью лицо помрачнело, она печально взглянула на мужа. Тот нежно заправил ей за ухо выбившуюся из причёски тёмную прядь.
Дай наблюдал за ними равнодушно, по крайней мере, так казалось. Он всеми силами пытался думать лишь о том, что виконт уезжает, и он сможет без лишних проблем осмотреть его кабинет, но в голову сами по себе лезли неприятные мысли. Грудь болезненно задавило от воспоминаний о тех днях, когда он тоже любил.
— Я провожу тебя, — отозвалась Алисия и, кивнув на прощание Даю, вышла из комнаты вслед за мужем.
Выждав для верности минуту, Дай поспешил на третий этаж особняка.
Конечно же, дверь в кабинет была заперта. Пришло время для шпильки, которую он стащил наглым образом позаимствовал у виконтессы.
Замок поддался легко. Дай погордился тем, как ловко научился справляться с замками. Раньше у него плохо получалось, и кто-нибудь из ордена вечно над ним смеялся и подтрунивал, но после трагедии всё изменилось, он изменился. Больше никто не смеётся над ним, а в глазах людей он видит лишь затаённый страх. Они все не доверяют ему. Теперь не доверяют.
Они больше боятся не его силы, а того, что он способен раскрыть все их секреты. Люди часто недолюбливают тех, кто видит их насквозь, а Дай, сам того не хотя, видел суть каждого жителя замка, поэтому его избегали и боялись. А из-за последних событий со Шрам… ему окончательно перестали доверять.
Дверь со скрипом открылась, и Дай, пройдя в комнату, аккуратно притворил её.
В кабинете было светло и просторно. Стены комнаты обклеены привычными глазу бумажными тёмно-зелёными обоями, какими обделаны дома у большинства не самых богатых дворян. На стенах было несколько картин с морскими пейзажами. Одна из них, с изображением корабля, попавшего в шторм, висела над камином, обложенным молочно-белыми камнями. Напротив него, у противоположной стены, расположилась карминовая кушетка, отделанная бархатом. У самого окна важным господином расположился письменный стол из красного дерева. На нем лежал ворох всевозможных бумаг и писем.
Дай подошел поближе, ненароком приметив большой глобус, стоявший подле стола. Он скользнул взглядом по вскрытым письмам от родственников, в частности от сестры Вильяма. Ничего интересного Дай в них не приметил, простые приветствия, но вот дальше…
Дай взял со стола очень интересную бумагу. Это было уведомление от судебных приставов. За непогашенные долги имущество виконта будет выложено на продажу.
Губы Дая невольно скривились в презрительной усмешке. Всё вдруг стало ясно как день. Ему сразу показалось странным, что в доме так мало слуг, не самое богатое убранство, довольно пустынно в плане обстановки, недорогие предметы быта, а теперь ещё это письмо. Даю захотелось смеяться от того, насколько чутьё и в этот раз его не подвело, дело казалось подозрительным с самого начала. Эта баснословная награда за возвращение Оливии…