Чернолунье — Свобода для заключённого (СИ) - "Dir Blake". Страница 41
Он уперся глазами в ручку топора, вонзенного в трухлявый пень.
Торопливо одернув руку с трости, юноша обхватил топор двумя руками. Он непривычно отяготил руки, и Дай мимоходом подумал, что давно уже не держал в руках тяжелый меч, гораздо превосходящий топор по весу.
Дай устремил холодный взгляд промеж дверных ручек.
Занес топор над головой.
Размахнулся.
И вертикальный удар обрушился на доску.
Девушки бежали к дверям из последних сил. Конечно же, их пропажу обнаружили. Убежать, такой толпе не замечено — не возможно.
Оливия захлопнула за собой дверь. Топот тяжелых мужских сапог разносился за железной дверью.
— Дайте чем-нибудь подпереть!.. — запыхавшись, прокричала Оливия, припадая к стене всем телом.
Быстро же их нагнали.
Оливии протянули доску, и девушки пыхтя заложили её между ручек. В ту же секунду дверь дрогнула от мощного толчка, но не открылась. Их ненадежный «засов» еле выдержал. Кто-то из девушек вскрикнул в испуге.
— Это конец, — обессилено протянула одна из них, обессиленно припавшая к стене. Она была одной из первых «похищенных». Девушка обхватила плечи изодранного платья, руками силясь унять дрожь во всем теле.
Оливия бросилась ко входной двери. Та оказалась закрыта: тяжёлая доска лежала меж ручек.
— Помогите мне! — прикрикнула она, пытаясь вытащить её.
Девушки поспешили на помощь. Начали дружно толкать.
Без толку.
Послышался новый удар в дверь. Вот-вот их укрепление падет, и в комнату ворвутся рассвирепевшие бандиты.
Пальцы стёрлись в кровь и саднили занозами. Доска едва двигалась под потугами ослабевших от голода девчонок.
Оглушительный удар прорвал тишину, точно тараном снесло дверь с петель. Разъярённые мужчины прорвались внутрь. Оливия задрожала всем телом, скудные слезы одна за другой покатились по щекам. Она ослабевшими руками начала бить по двери и звать на помощь.
Кого-то из девушек уже схватили. Из последних сил они пытались вырываться.
Отчаяние охватило Оливию, когда лапа бородатого мужика потянулась к ней. Она завизжала, мысленно приготовившись к смерти.
Громкий удар заставил всех замереть. Дверь вышибли пинком. Щепки от доски разлетелись во все стороны. Бородач закричал, влетая в своих сообщников. Сероволосый юноша в черном сюртуке перехватил ручку топора поудобнее.
— Бегите! — рявкнул он, и девушки как по команде с визгом и воплями понеслись прочь из сарая. Взгляд его беспорядочно метался по сторонам, он кого-то искал.
Оливия трясущимися пальцами вцепилась в парня, как в последнюю надежду.
— Там…там ещё!.. — всхлипывая, бессмысленно выкрикивала Оливия. — Девушка!.. она — приманка! Склад. Склад! Спасите её!
Он грозно нахмурился, кивнул, подтолкнув Оливию к выходу.
— Вот дура, — процедил он и, сжав в руках топор, ринулся вперёд.
Мужик взревел, как разъярённый буйвол. Схватил воткнутый в стол нож.
Удар. Руку прострелило током: нож гулко вонзился в стол, и вибрация отдалась по всему телу.
Лилит вовремя скользнула со стола.
Она запрыгнула на спину бандита и обхватила его шею верёвкой со своих рук. Начала душить.
Он вскочил и, как безумный в агонии, стал размахивать ножом во все стороны. Лампочка разбилась. Свет схлопнулся, стало темно, и лишь свет из приоткрытой двери освещал это жуткое помещение.
Лилит выпустила веревки и повалилась на кафель. Пальцы её коснулись чего-то холодного и склизкого.
Это была женская рука.
Лилит в ужасе одернула руку.
Мужчина, тяжело дыша, сжал в руке нож и кинулся к девчонке. Она оцепенела от страха.
Он занёс оружие над головой. Острое лезвие сверкнуло в темноте.
Мужчина издал истошный вопль, размахнулся и!.. нож со звоном ударился о плитку. Брызнула кровь, обагрив лицо Лилит.
Лицо его перекосило в уродливой гримасе, скрюченные пальцы потянулись ней. Он рухнул на колени и упал в кровавое месиво.
Лилит широко запахнутыми глазами уставилась на ручку топора, торчавшего из его спины. В ужасе она перевела взгляд на новоприбывшего. С серых волос стекали алые капли, лицо также было все в крови, а глаза! казалось, они горели в темноте диким, холодным огнем. Это напомнило ей их перепалку в церкви. Тогда он точно также посмотрел на неё.
Лилит вздрогнула, когда он небрежным движением смахнул с губ кровь и протянул ей руку.
Ⅵ
Когда они вышли, обнаружилось, что полиция уже окружила особняк. Констебли допрашивали потерпевших и оказывали помощь.
Оливию пытались расспросить о чем-то, но она в ужасе смотрела на особняк, не в силах вымолвить и слова.
Дай подошёл к ним, что-то сказал, показал удостоверение, потом указал на сарай.
Лилит ничего не слышала. Она стояла, словно в трансе, глупо таращась на свои окровавленные руки (перчатки она сняла, сразу выйдя наружу).
Дай нетерпеливо подошел к ней, дождавшись, пока констебли скроются в сарае.
— Почему ты не защищалась? — едва сдерживался от крика Дай. — Тебя же могли убить!
Лилит бессмысленно смотрела в пол.
Дай взбесился.
— У тебя же был нож! — гневно зашептал он, окидывая взглядом ближайших полицейских.
Девчонка широко распахнула глаза, во взгляде ясно читалось: «Откуда ты знаешь?».
— Я знаю, что ты хранишь его в сапоге.
Уж ему не привыкать подмечать такое.
— Снова! Ты снова дралась не всерьез! — он был раздражен, сильно, а молчание Лилит ещё больше его бесило. — Почему ты не достала нож? Почему не убила его?! Отвечай!
Она не ответила, только склонила голову ниже, так, что он не видел её глаз за чёлкой.
— Смотри в глаза, когда с тобой говорят! — Дай схватил её за плечи и резко встряхнул.
Он только сейчас заметил, что её трясло. Она дрожала так сильно, что, казалось, её ноги вот-вот подкосятся. Лилит подняла голову, и он увидел её лицо — жалкое. Нижняя губа мелко дрожала, и она безжалостно прикусила её.
Дай все понял.
Она не могла убить человека.
Она бы никогда не смогла убить человека. Вот почему она не пыталась убить Дая тогда в церкви, вот почему не убила бандита.
Дай притянул её к себе. Голова Лилит уткнулась в его грудь. Она зарылась носом в его рубашку. Он поглаживал её подрагивающую спину. Казалось, она плачет, тихо, болезненно. Он ждал всхлипов, но так и не услышал ни звука.
Она не плакала, она уже давно зареклась не плакать.
Ⅶ
Из-за шума, воцарившегося во дворе поместья, Пауль выбежал наружу. На лице его читалось полное замешательство. То тут, то там сновали констебли. Множество напуганных девиц с изнеможёнными лицами и в изодранных, грязных одеждах стояли подле полицейских. Кто-то рыдал, кто-то кричал. Но все это смешалось в один сплошной гул.
Пауль заметил Оливию. Она стояла неподвижно, с ужасом вглядываясь в особняк. Голубые глаза её застыли. Она почти не дышала.
— Оливия!!! — радостно закричал повар и кинулся к своей дочери. — Оливия!
Девушка среагировала на знакомый голос, повернула голову.
Пауль подскочил к ней, утопил в своих объятьях. Оливия вздрогнула всем телом, робко обхватила его за плечи.
— Я дома, отец, — сипло проговорила она, крепко прижавшись к нему.
— Как… ты… Что же тут?!.. — он не мог подобрать слов. — Что случилось?
— Логово похитителей обнаружили, — безразлично ответил подошедший к ним Даймонд.
Руки его были в карманах, глаза — холодные и уставшие. Рядом с ним перетаптывалась с ноги на ногу его попутчица — Лилит. Она обхватила себя за перепачканные то ли кровью, то ли грязью плечи.
— База похитителей была на территории поместья, в этом сарае, — Дай кивнул в сторону хлипкой постройки, возле которой огораживали территорию констебли. — Вернее, там был только вход, основная часть базы находилась неглубоко под землей. Туда и свозили всех похищенных девушек. Вильям Круфорд обо всём знал. Повар пораженно уставился на Дая. А вот его дочь среагировала спокойнее. Либо уже догадалась, либо просто устала удивляться.