Весь мир – театр. А люди?.. (СИ) - Чайка Лариса. Страница 17
— Мужем-то у племянницы графини нашей, значит, был брат этого Вернера — Хельмутом звали. Вообще-то на ней Вернер должен был жениться, а он куда-то пропал. И графинюшка та и вышла за энтого Хельмута, брата, значит. А он взял и помер. Вот она и плачет, значит, по мужу убивается. А тут и энтот, Вернер, наскочил, вернулся. И вчерась у нее был, расстроил, наверно, чем-то. Вот ей и поплохело, и за тетушкой послала, значит.
Я нравилась себе. Девушка из народа — чем не роль? Может слезу пустить? Я напряглась, но …не получилось. А, ладно. И так сойдет.
Вернер внимательно меня выслушал и нахмурился. Я уставилась в его зеленые глаза, с надеждой подалась вперед и спросила:
— А куда Вернер-то энтот исчезал? Вы не знаете? Долго, говорят, не было.
— Кто тут спрашивает — ты или я? Или ты мне тоже будешь десять золотых платить? Так ничего не заработаешь, милая. Плачу я— спрашиваю я.
Я разочарованно откинулась на спинку стула. Ну, ладно. Попробуем в следующий раз. Не хотелось возбуждать подозрений.
— Ты мне лучше расскажи, дорогуша, кто еще живет у вас в доме?
— Кто живет? Графиня живет, дворецкий ихний, значит, господин Гилберт — сурьезный господин, экономка — госпожа Сильвия, две служанки и я с ними, повариха-тетка Магда. Всех вспоминать? — просто я больше никого не видела у тетушки.
— А еще кто? Из гостей?
— Так, вы про госпожу Селену что ли интересуетесь?
— А кто она? Гостья? Когда заселилась?
— Она-то? Я не знаю точно. Она родственница экономки нашей, госпожи Сильвии. Живет тихо, скромно. Уходит, приходит. У нее дальние покои. Я ей и помогаю, значит, иногда.
— И как она?
— Что как?
— Гости к ней ходят? Откуда сама? Что-то необычного не наблюдала?
— Необычного? Да, вроде, нет. Приехала из Лидии, я краем уха слышала разговор с хозяйкой. Недели три уж как живет. Гостей не водит. У нашей графинюшки не забалуешь.
— Давай договоримся так: если узнаешь что, может, с кем незнакомым увидишь, сразу мне сообщи. Придешь сюда в любое время и трактирщику записку оставишь. Ты писать— то умеешь?
— Обижаете, господин, грамотные мы.
— Ну, вот и славно. Ты ешь, ешь, а я пошел.
Финк заплатил трактирщику и ретировался.
Вот, значит, как, господин Финк? Целью вашей слежки оказалась не тетя, а я — Селена Виард. Ну-ну, посмотрим, как вы будете использовать сведения Эльзы! Захочу повеселиться, я тебе такого расскажу, только слушай!
Я вернулась в теткин особняк, разбудила ее. Мы обустроили покои Селены. Я пересказала разговор с Финком — все рассказываю тетке, как на духу! Мы посмеялись, набросали варианты «откровенных бесед» и стали собираться на бал.
Глава 8
И вот мы на балу Цветущей Гортензии. Приехали с тетей Ви отдельно. Я — в образа виконтессы лю Дюк, а тетя — в голубом, как и хотела. Я отказывала всем кавалерам, стоя у стенки, тетка — танцевала со всеми, кто приглашал.
У меня упало сердце, когда я увидела направляющегося к нам графа ле Мор со старым другом нашей семьи — бароном ла Крои. Барон представил тете графа, она в ответ представила меня. Я потупила взор и постаралась сыграть застенчивую донельзя дурочку. Говорить мне было невозможно — голос виконтессы принадлежал Диане ле Мор.
Вернер пригласил тетю Ви на танец, барон ла Крои попробовал пригласить меня, но я так отчаянно стала махать головой, подкашливать и смущаться, что он понял свою ошибку. Сославшись на неотложные дела, барон отошел от меня. А я, проклиная все на свете, стала с усиленно вертеть головой и искать глазами барона ла Бон. Наконец, барон заметил меня и пригласил на вальс.
— Что-то вы долго соображали, барон, — попеняла я ему.
— Извините, виконтесса. Я не сразу вас увидел.
— Давайте к делу: мы танцуем этот танец и больше вы никого не приглашаете, а ждете моего сигнала. Где графиня ле Мейл?
— Справа. Танцует с графом ле Тирр.
Я повернула голову, оценивающе оглядывая девушку. Миленькая.
— Хорошо. Вы стоите в стороне и внимательно смотрите за всеми моими перемещениями. Когда я дам сигнал — почешу свое левое ухо, приглашаете меня снова — получите дальнейшие инструкции. А сейчас, пока еще есть время, мы приближаемся ближе к графине и ее партнеру. Я начинаю с вами флиртовать, вы улыбаетесь, и прошу вас, как можно загадочней. Ничего не говорите, говорить буду я.
Все прошло идеально. Мы с бароном максимально близко подошли к танцующей паре. Я громко, так чтобы слышала Луиза, стала делать комплименты ла Бон. Барон ла Бон— умру от смеха, вот это имечко! Хотя сам парень был симпатичным, стеснительным и воспитанным.
— Не смотрите в их сторону, — одними губами произнесла я. — Только снисходительно улыбайтесь.
Мы затанцевали подальше, и я продолжила:
— А теперь весело смейтесь. Покажите, что вам приятно со мной танцевать.
Ла Бон в точности исполнял все мои инструкции. Фу! На все наши действия музыки, слава богу, хватило! Барон проводил меня после танца к тетушке, которая ждала меня на условленном месте уже одна, без Вернера.
— Тетя, никуда больше не уходите. Следим за графиней и, как только она пойдет в дамскую комнату, мы следом. Вы все помните?
— Конечно, Ди, я еще из ума не выжила. Жаль, так потанцевать хочется. Кстати, почему бы тебе не выйти замуж за графа? Он очень приятный мужчина, никаких недостатков я не заметила, кроме того, что он хочет вернуть себе Источник. Красив, обходителен, остроумен.
— Вот вы и выходите, если он вам так понравился.
— Понравился— то понравился, а как же ты? Ты решительно не хочешь выходить за него замуж?
— Решительно. Забирайте, если сможете. Он молод, к деторождению готов (я вспомнила сцену на кушетке). Завтра — послезавтра Деми расскажет все его тайны, можно будет нащупать его слабые точки. Хотя я не понимаю, как можно влюбить в себя мужчину, если он этого не хочет?
— Поверь мне, дорогая — можно. У меня, конечно, нет Источника, у меня нет магических сил, но … Вивьен ле Шосс знает, как очаровать мужчину. Вопрос только в том, дойдет ли он после этого до алтаря?
— Если вы так уверены в своих силах, графиня — попробуйте, но вам, наверно, это будет неприятно?
Теткин смех рассыпался колокольчиком по залу, на нас стали оглядываться.
— Ди, Ди, мне, как раз это будет очень приятно. И, если ты так настроена, я попробую назначить ему свидание. Что не сделаешь для родного человека? Для этого надо, чтобы он еще раз пригласил меня.
— Нет, тетя, после дела. Все сделаем и танцуйте, хоть всю ночь.
— Всю ночь не могу, меня сегодня ждет Родстер, а вот завтра могу приступить с графом.
— Бог вам в помощь.
Луиза не заставила нас долго ждать. Я увидела, что она направляется в дамскую комнату припудрить носик. Мы с тетей немедленно последовали за ней. Перед дверью дамской комнаты, я натянула счастливое выражение на лицо и защебетала:
— Ах, Ви, он такой милый, такой скромный, такой мужественный! Помогите же мне!
— Дорогая, — в тон мне отвечала тетка, — я сама уже давно смотрю на барона ла Бон и, будь я чуть моложе, никому не оставила бы и шанса.
— Помогите мне, графиня. Мне очень нравится Дэвид, но он такой нерешительный. Намекните ему, что я мечтаю отдать ему свою руку и сердце.
— Мы немного знакомы с бароном и положение вдовы дозволяет мне с ним переговорить. Я завтра непременно нанесу ему визит и все расскажу о ваших чувствах.
Мы с тетей усиленно делали вид, что не замечаем девушку, присевшую в углу комнаты.
— А вас не смущает разница в вашем положении? Он — барон, вы — виконтесса.
Я перебила:
— О, Ви, в наше время так трудно найти порядочного мужчину. Да — я виконтесса, а он только барон. Но, говорят, у него куча престарелых родственников. Рано или поздно, он получит большое наследство и более высокий титул. Кроме того, он и сейчас богат и рассудителен (зачем малышке знать о маленькой неприятности с Деми?). Дела его идут хорошо, я узнавала, а вокруг столько одиноких девушек, не успею я, кто— то сделает это раньше. Нет, я решительно хочу получить в мужья именно барона ла Бон.