Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 59

Недолго думая, животное стало обрывать сочные плоды и с хрустом жевать. Сок стекал по косматой морде и капал на белоснежную мостовую. Остальные батлаки присоединились к пиршеству. Ребята решили зайти в один из домов. Они обошли его по кругу и не нашли входа.

— Странно, — сказала Санара. — Где же вход?

— Может быть, это бочка, — ответил Малкольм.

Дуглас посмотрел на крышу здания.

— Давайте осмотрим другие здания, — предложила Санара.

Ребята перешли улицу, и подошли к строению другой формы, но стилем оно не сильно отличалось от первого. Путники обошли его и тоже не нашли входа. Солнце начинало припекать.

— Давайте переждем в тени, пока батлаки не насытятся, — предложила Санара.

В центре двора росло дерево, больше походившее на гриб. Белоснежный ствол с редкими черными вкраплениями прятался под крону, которая состояла из множества мелких веточек и листьев. Издалека она больше походила на плотную шляпку гриба. Картину довершали белые цветы, которые покрывали ровным ковром верхнюю часть кроны, и свисали вниз на длинных паутинообразных лианах.

Малкольм и Санара расположились на отдых под ним. Дуглас остался около здания без окон и дверей. Он уперся обеими руками в стену и стоял, свесив голову.

«Без окон, без дверей — полна горница людей, — вспомнил Дуглас детскую загадку. — Что это дети? Это — Огурец».

Он представил себе прохладный сочный, зеленый огурец; как он его кусает, и сок стекает по его щекам. Дуглас сглотнул слюну.

— Без дверей… — бубнил он.

Он представил дверь в бабушкиной теплице, где она выращивала огурцы. Представил, как он открывает ее и подходит к грядке. Его фантазия завершилась наяву. Неожиданно в стене под его руками образовалась овальная дыра в рост человека. Дуглас едва не провалился внутрь.

— Ребята! — позвал он друзей. — Я дверь нашел!

— Стой, а вдруг это ловушка, — прокричала ему вслед Санара.

Дуглас ее не слышал и вошел внутрь. В полумраке дома не было ни стульев, ни столов, ни какой-либо другой мебели. Посредине комнаты стояло большое кресло или кровать, похожая на цветок. Он словно рос из пола и распустился, пара гигантских лепестков склонялось к низу. Дуглас обошел его принюхался и ни учуял даже запаха пыли. Мальчик забрался в него и разместился поудобнее.

«Да, это определенно кресло, — подумал Дуглас, — и очень удобное».

Санара и Малкольм зашли в дом, через отверстие в стене, которое затянулось за ними.

«Темновато, — подумал Малкольм. — Свет бы нам, не помешал».

В тот же момент потолок как будто исчез, дневной свет залил дом до краев.

— Дом живой и читает наши мысли, — предположил Малкольм.

— Я тоже так думаю, — ответил Дуглас из кресла.

Малкольм посмотрел на друга.

— И это крууууттттттоо, — продолжил Дуглас, дребезжащим голосом.

Он лежал в кресле.

— Маа-аа-ссаа-жжнн-ооо-ееее кк-рр-ее-сс-лл-оо, — продолжил он нараспев.

— Да, — сказала Санара улыбаясь. — Зачем другая мебель нужна, когда тут такое кресло есть?

Она представила себе простой стул, и он вырос перед ней из пола.

— Замечательно, — проговорила она. — Ну и стол, пожалуйста.

Небольшой столик появился перед стулом.

— Спасибо тебе. Таинственный хозяин замка, — сказала она, садясь за стол. — Чувствую себя красавицей в замке чудовища.

— Главное, чтобы нас, не превратили в метла и чайники, — буркнул Малкольм.

Санара достала блокнот и стала делать пометки. Малкольм обошел помещение несколько раз, приказывая мысленно дому сделать тот или иной предмет мебели, а затем его убрать. В нескольких местах он приказал дому сделать окна. Теплый ветер не врывался в помещение. Стены просто становились прозрачными.

Он подошел к цветку, в котором лежал Дуглас.

— Ну как, ты закончил? — спросил он.

— Ееее-щщщ-ееее нее-ммноо-ггоо, — продребезжал с закрытыми глазами Дуглас.

— Ну-ну, — усмехнулся Малкольм.

Он бросил сумку и сел на пол, глядя на Санару.

— Санара, что скажешь? — спросил он. — Дальше что будем делать?

— Я думаю, как и планировали. Надо идти к башне, — ответила она.

— Что там может быть?

— Мэрия, президентский дворец, много чего, — сказала Санара.

— Найти бы их библиотеку. Вот только мы читать не умеем на их языке, и не знаем, поможет ли переводчик.

Дуглас встал с кресла и подошел к друзьям.

— Что мы знаем об этом мире? — спросил он.

— Вообще ничего, — ответила Санара. — Об этом мире мало информации. В основном слухи. Сюда легко попасть, но сложно вернуться обратно.

— Понятно, — сказал Малкольм. — Нам надо отдохнуть. Надеюсь, наши батлаки не разбегутся.

Малкольм растянулся на полу и представил, что он лежит на морском пляже, где песок мелкий и горячий. Он почувствовал, как пол размяк под ним и стал теплым.

«Отлично. В самый раз, — думал он, закрывая глаза. — Спасибо тебе. Кто бы ты ни был».

Он провалился в быстрый неспокойный сон. Ему снилась Дебора:

«Он держал ее за руку. Они стояли на пирсе, который уходил далеко в океан. Малкольм оглянулся. Его дыхание перехватило. Берега не было видно.

— Где мы? — спросил он.

— В центре мира, — ответила она.

Он взял вторую ее руку. Она повернулась к нему лицом и приблизилась вплотную. Он сложил ее руки вместе и стал целовать. Она улыбалась. Малкольм ощутил легкий, еле уловимый аромат.

— Я скучал, — сказал он.

Она молчала, продолжая улыбаться. Дебора освободила руки и стала нежно гладить его лицо, пристально глядя в глаза.

— Я тоже скучала, — сказала она.

Она отвернулась, посмотрела в ту сторону, где пирс резко заканчивался, и подошла к его краю. Малкольм последовал за ней, продолжая держать за руку. Он обнял ее сзади и утонул лицом в копне ее распущенных волос. Он уже забыл, как это прекрасно.

Они стояли долго и молча, наблюдая, как редкие облака движутся по небу. Девушка поежилась.

— Ты замерзла? — спросил Малкольм.

Он медленно повернул ее к себе и поцеловал. Когда он открыл глаза, ее не было рядом, но руки хранили тепло ее плеч.

— Дебора! — крикнул он.

Ответа не последовало. Он стоял один. Малкольм огляделся, но никого рядом не было. Им завладела тревога. Поднялся сильный ветер, который быстро стал набирать мощь бури. Волны стали накатывать на пирс с угрожающей силой. Пирс скрипел и пошатывался. Очередной волной мальчика отбросило на перила. Он посмотрел в ту сторону, откуда, по его мнению, начинался пирс. Небо там было черно. Гигантские валы, гонимые бурей, напоминали языки чудовищ. Мальчик почувствовал сильный толчок. Доски и опоры взлетели в воздух. Казалось, море их пожирает.

Малкольм стоял на единственном уцелевшем обломке пирса, который еле держался на шести сваях. Он шатался под ударами стихии, но не падал.

Вода стала вязкой, ее матово черная поверхность ничего не отражала. Теперь она не бросалась неистово на маленький островок, на котором стоял мальчик. Она медленно взбиралась по сваям, цеплялась за перила. Доски со скрипом чернели и изгибались. Большие черные гвозди, словно зубы неведомого хищника, пытались дотянуться до Малкольма.

Малкольм услышал крик Деборы.

— Малкольм, Помоги!

Девочка держалась за перила. Она по пояс погрузилась в жижу, которая недавно была водой. Руки ее, как будто приросли к перилам и стали медленно чернеть. Она закричала. Малкольм бросился к ней.

— Стой!

Услышал он за спиной чистый, словно колокольный звон голос. Мальчик почувствовал жар и увидел, как все вокруг озарил нестерпимо яркий свет. На мгновенье он ослеп. Малкольм зажал глаза руками и закричал от боли. Жуткий шум сменился абсолютной тишиной.

Он открыл глаза.

Обломок пирса, словно плотик, висел в абсолютной пустоте. Рядом медленно вращались обломки свай. Эта пустота была живой. Мириады ярких разноцветных огней горели вокруг. Они поодиночке и стройными группами плясали невероятный по красоте танец.

Плотик медленно вертелся. Мальчик стоял так, как будто ничего не происходило. Как будто этот кусок старого дерева стал центром притяжения. Малкольм поднял голову. Над ним безбрежным океаном распростерлась тьма.

Вдруг из тьмы выплыл дракон, ужасающая красота которого завораживала.

Обломок пирса повернулся и над головой мальчика разлился океан света, из молочной белизны которого выпорхнула птица. Перья ее горели огнем и переливались, блеск огненных глаз внушал благоговейный страх.

Птица взмахнула крыльями, и маленький плотик плавно развернуло. Малкольм увидел, как два прекрасных существа сшиблись в яростной схватке. Они кружились, словно в танце; Жар-птица и Дракон слетались и разлетались вновь, не причиняя друг другу вреда.

Мальчик понял, что видел не схватку двух титанов, он видел долгий, страстный, безумный танец двух влюбленных. Каждый взмах их крыльев разворачивал иотбрасывал плотик мальчика все дальше. Малкольм не мог видеть влюбленных исполинов. Он побежал на край плота, чтобы досмотреть великолепный танец.

Раздался взрыв…».