Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 76

— Нет уж, — сказала Санара. — Идем вместе.

— Может, поедим перед длинной дорожкой, — предложил Дуглас.

Ему никто не ответил.

— Вам же хуже, — буркнул Дуглас в унисон со своим животом.

Малкольм пошёл вперед. Он шёл медленно, вспоминая каждый закоулок и дверь. Несколько раз они упирались в глухой тупик. Наконец, они оказались перед массивной двухстворчатой дверью.

— Здесь, — сказал Малкольм.

Он потянул одну створку на себя. Дуглас открыл вторую створку. Малкольм смутно узнал комнату.

— Нам нужно в центр зала.

Они прошли в центр комнаты. Малкольм посмотрел вверх. Ничего не произошло. Узорчатый потолок оставался безжизненным.

— Что-то не так, — сказал он.

— Что не так? — уточнила Санара.

— Я посмотрел наверх, как это делал Нагар Тей, — сказал Малкольм. — И ничего.

Ребята посмотрели наверх одновременно. Яркий луч света ослепил их. Затем наступила тьма. Пол под ногами начал светиться.

— Этот узор я помню, — буркнул Малкольм.

Ребята стояли под огромным светящимся колоколом. Перед ними появилась единственная дверь.

— Странно, — снова буркнул Малкольм.

— Что-то не так? — спросила Санара.

— Нагар Тею давали возможность выбрать одну из двух дверей, — ответил Малкольм.

— Ничего странного, у нас одна цель на троих и мы непоколебимы, — сказал Дуглас.

Он быстро подошел к двери и открыл ее. Дуглас оглянулся и посмотрел на друзей. Он дождался, пока они подойдут ближе.

— Что это? — спросил Малкольм.

— Похоже на большую современную кухню, — сказала Санара. — А как пахнет.

— Да, — сказал Дуглас. — Это то, что нужно.

Он смело переступил через порог. На большом столе стояли свежие, только что из духовки пироги. Пар от них поднимался к потолку кухни. Аромат, который они распространяли, заставлял сглатывать слюну, а желудок танцевать мамбу.

— Как мы сюда попали? — спросил Малкольм. — Мы думали об одном и том же.

Он посмотрел на друзей.

— Так?

— Если честно, — начал Дуглас. — Я так волновался, что мы застрянем в «Карусели» или в «Лабиринте Иллюзий», что мог думать, только о еде.

В животе Дугласа призывно заурчало. Малкольм вопросительно посмотрел на Санару. Она опустила глаза в пол.

— Я как он, — сказала она, указывая на Дугласа.

Комнату заполнило урчание дуэтом.

— Понятно, — буркнул Малкольм.

Дуэт превратился в трио.

Санара и Дуглас вопросительно посмотрели на Малкольма. Тот хлопнул себя по животу, пожал плечами и пошел в сторону холодильника. Он принёс из холодильника молоко, сок, сыр, помидоры, огурцы, лук и чеснок. Санара заварила чай и включила кофе машину. Она принесла вилки, тарелки и две салатницы. Дуглас взял три ножа, проверил их остроту и принялся точить. Они сели вокруг стола, на котором лежали пироги.

— Я же говорил, — начал Дуглас. — Перед длинным и тяжелым путешествием нужно основательно подкрепиться.

Его друзья улыбнулись.

— Надеюсь, следующее место, куда забросит нас «Карусель», будет столь же приятным, — сказала Санара.

Санара делала салат из овощей. Малкольм делал салат из сыра с чесноком. Дуглас осторожно нарезал пироги. Один пирог дышал ароматом яблок и вишни. Второй с капустой, яйцом и луком, разваливался под нажимом ножа.

Дуглас принялся шинковать укроп и петрушку, которую принес из холодильника его друг. Малкольм нарезал помидоры кружочками и разложил их по тарелке. Дуглас вилкой осторожно делал на помидорных кружочках сырные пирамидки и посыпал их зеленью.

— Сервировка не как на королевском приёме, но пахнет вкусно, — сказала Санара.

Маленький пир начался.

* * *

Они снова стояли в центре комнаты «Карусели».

— Все сыты? — спросил Малкольм.

— Да, — ответили Санара и Дуглас хором.

— Все довольны?

— Да.

Они стояли спина к спине и одновременно подняли взгляд к потолку. Снова появилась одна дверь. Она вела в сырой, длинный и темный коридор. Малкольм зажег «огниво» и пошел первым.

— Ребята, здесь дверь, — проговорил он.

— Открывай, — с нетерпением проговорил Дуглас.

— Две двери подряд, плохой знак, — буркнула Санара, но ее никто не услышал.

Малкольм взялся за ручку двери. В это мгновение коридор заполнился ярким светом и миллионы разноцветных лучей пробежали от потолка до пола.

— Кажется, нас просканировали, — промямлил Малкольм.

— Может, повернем обратно, пока не поздно? — спросила Санара.

Малкольм толкнул тяжелую дверь.

— За мной, — сказал он.

Дверь легко поддалась.

— В этом мире боятся острых углов… — начал говорить Дуглас.

— … или любят цирк, — завершила, за него Санара.

Стены комнаты, в форме полукруга, завешивали различные вещи. В ровном отрезке стены виднелось три двери. На левой двери, гравюра изображала небо. Центральную дверь покрывала гравюра леса и реки. На правой двери, изображался огненный, подземный мир. Гравюры притягивали взор. Казалось, что они оживают и затягивают смотрящего. Первым в себя пришел Малкольм. Он отступил на шаг и больше не чувствовал обжигающего жара на коже.

Ребята неуверенно стали обходить комнату, оглядываясь по сторонам. Они разбрелись, кто куда, изучая то, что висело на стенах.

Вдруг в центре комнаты появился молодой человек в одеянии монаха. Вспышка его появления на мгновение осветила комнату. Ребята обернулись. Хотя они и стояли в разных местах, им казалось, что незнакомец смотрит, на каждого из них, стоя к ним лицом. Он смотрел пустым и безжизненным взглядом. Незнакомец заговорил.

— Приветствую тебя путешественник. Ты стоишь перед входом в «Лабиринт иллюзий». На стенах этой комнаты висят вещи, которые могут пригодиться тебе, но с собой можно взять только одну. Не торопись с выбором. Не пытайся применять магические способности. Помни, ты останешься пленником лабиринта, если не найдешь то, зачем пришел сюда. Иди на свет самой яркой звезды. Удачи!

Сказав короткую речь, незнакомец исчез.

Ребята с удвоенным интересом стали обходить комнату, изучая стены. На стенах висело оружие, разнообразные приспособления, назначение которых оставалось загадкой. Внимание Малкольма привлек блестящий рог. Он снял его со стены. По извилистому рисунку рога шла надпись: «Утолит вечную жажду».

«Фляга», — догадался Малкольм.

Он потряс ее, но знакомого бульканья воды не услышал. Фляга крепилась на ремень с регулятором длины и парой карабинов. В основании «рога» находилась крышка, которая крепилась к самой фляге цепочкой. Мальчик открыл ее. Фляга показалась ему пустой. Он наклонил ее. На пол с журчанием полилась вода.

— Полезная штука. Бери, — проговорил Дуглас, держа в руках лук и стрелы.

— Я всегда хотела иметь нечто подобное, — раздался голос Санары.

Она показала ребятам устройство с набором карабинов и широким поясом. Дуглас смотрел на нее с удивлением и непониманием в глазах. Малкольм тоже не понял, что она держала в руках, но сделал жест рукой в знак одобрения.

— Ну вот, человек понимает, — укоризненно сказала Санара, смотря на Дугласа. — Это страховочная лебедка с амортизатором, если я правильно перевела надпись, почти бесконечная, невесомая и очень надежная.

— Зачем? — удивился Дуглас.

— Если не был в горах, не понять тебе, — ответила Санара.

Малкольм подошел к Санаре и взял в руки ее находку. Он долго изучал письмена на ремне.

— Да, — сказал он после паузы. — Фактически, это продвинутая страховка верхолаза или альпиниста. Классная штука.

— Ну, а что у тебя? Купидон, — спросила с улыбкой Санара.

Дуглас стоял и задумчивым взглядом осматривал комнату. Одной рукой он держал лук, в другой колчан со стрелами.

— Вот. Другого ничего дельного не нашел, — ответил он вяло.

— Ну, что последние сборы и в путь? — спросила Санара.

Мальчики согласно мотнули головами. Закончив сборы, друзья вышли в центр комнаты и встали напротив трех дверей.

— Куда пойдем? — неуверенно спросил Малкольм.