Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 98

— Что с тобой, Малкольм Стоун? — спросил он.

— Можно просто Малкольм или Мэл, — ответил мальчик, усмехнувшись.

— Если ты устал, можешь прилечь на кровать.

Малкольм почувствовал усталость. Голова продолжала кружиться. Пошатываясь, он подошел к кровати и сел. Чертенок поддерживал его под руку. Граникус волновался за нового друга. Малкольм широко зевнул и повалился на бок. Чертенок осторожно положил его ноги на кровать и вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь.

* * *

Он несколько раз заглядывал в комнату.

Малкольм продолжал спать, отвернувшись к стенке. Родители Граникуса уже вернулись домой, когда он в очередной раз заглянул к Малкольму. Он прикрыл за собой дверь и подошел к кровати. Его пугало, что Малкольм так долго спит. Черти спят мало.

Он присел на край кровати и потрогал плечо мальчика. Оно мерно поднималось и опускалось в такт дыхания. Граникус уже собирался уходить, когда Малкольм зашевелился. Мальчик повернулся на другой бок и открыл глаза. Чертенок вытаращил глаза и подскочил на месте как кузнечик. Он ударился головой о низкий потолок. Малкольм зевнул и потянулся. Он смотрел на чертенка, который прижался к дверям шкафа. Кривые косматые ножки Граникуса, дрожали. Пяточек на взволнованной мордашке танцевал румбу. Чертенок тыкал в Малкольма пальцем и открывал рот, но ничего не мог сказать.

— Ты чего? — спросил Малкольм.

— Ты кто? — спросил в ответ Граникус. — Зачем сюда залез?

— Хотел чего-нибудь стащить, — ответил, шутя Малкольм.

— Я так и думал, — ответил Граникус. — Уходи как пришел, или я позову отца, и он тебе побреет хвост.

— Ну вот, а говорил, что мы теперь друзья, — сказал Малкольм. — Это ты хорошо придумал. Закрыл мои вещи к себе в сейф, а теперь пытаешься выгнать из дома.

Чертенок перестал дрожать. Он стал приглядываться к тому, кто сидел на его кровати. Голос показался знакомым, но остальное. Граникус снял со стены большой обломок зеркала и повернул его к Малкольму. В комнате раздался приглушенный вопль и глухой удар. Рыжий чертенок, который сидел на кровати, подпрыгнул от изумления и ударился головой, сделав две дырки в потолке. Он шлепнулся на пол. Сверху посыпались опилки. Ботинки слетели с ног Малкольма. По полу цокали отличные раздвоенные копытца.

— Что со мной? — бурчал чертенок, глядя в зеркало.

— Малкольм, это ты? — спросил Граникус.

Он все еще держал зеркало.

— А кто же еще? — огрызнулся рыжий чертенок.

Малкольм смотрел в зеркало на свою новую внешность. Он мял когтистыми лапками покрытую рыжей щетиной мордашку и морщил светло-розовый пятачок, который похрюкивал каждый раз при надавливании. Заостренные ушки, витые крендельком рожки, украшали кудрявую голову. Малкольм задрал брюки и посмотрел на свои, покрытые шерстью ноги. Он стукнул об пол копытами.

«Овсяные печенья, будь они не ладны, — подумал он. — У них был явно странный вкус».

— Зачем ты это сделал? — спросил Граникус, вешая зеркало на место.

— Что сделал? — не понял Малкольм.

— Превратился в одного из нас, — ответил Граникус. — И цвет выбрал такой немодный.

— Что получилось, то получилось, — буркнул Малкольм.

Он еще раз посмотрел на себя в зеркало, сокрушенно помотал головой и принялся связывать шнурками свои ботинки. Он убрал их в шкаф. Малкольм подумал, что с такими знатными копытами ему ботинки еще долго могут не понадобиться.

— Ты не против?

— Нет, конечно, — ответил Граникус.

В животе Малкольма громко заурчало.

— Ты голоден? — спросил Граникус. — Идем вниз, там собралась вся семья.

Малкольм мотнул головой в знак согласия. Как оказалось, после превращения он проголодался. Они спустились вниз. За большим столом в кухне сидели только родители Граникуса и младший брат, которого кормила мама. Другие его братья и сестры уже поели и убежали на улицу.

— Привет, мам! — сказал Граникус. — Привет, пап!

— Привет, сын, — буркнул отец Граникуса.

Отец Граникуса, сухощавый но крепкий черт, начинал седеть. Причем седые волосы росли пока только на косматой груди и кончике хвоста взрослого черта. Рога его загибались назад. Кончики рогов почти касались кончиков острых ушей. Короткие рваные шорты скрывали худые крепкие ноги. Его копыта выбивали какой-то ритм под столом.

— Сынок, а мы думали, ты не придешь кушать, — сказала мама Граникуса приятным бархатным голосом. — Кто это рядом с тобой?

На худой невысокой демонессе красовались короткая маечка и юбка. Ее рога и уши скрывались в густой копне волос. Аккуратно заостренные когти покрывал ярко-красный лак. Ярко-розовые губы улыбались под милым пяточком. Ее изящные копытца удачно оттенял ярко-бордовый цвет. Хвостик украшала синяя лента. Даже в пламени ада эта женщина могла поднять жар в сердце мужчины еще на десяток другой градусов.

— Это мой друг Малкольм, — сказал Граникус.

Рука его матери замерла на полпути ко рту его младшего брата. Его отец поперхнулся. На стол упали капли супа, который он ел. Стол начал дымиться. Суп с шипением разъедал стол.

— Осторожнее, дорогой, — сказала мама Граникуса. — Нам еще пригодится этот стол. Подумаешь, у нашего сына появился друг. Вот у тебя никогда не было друзей.

Она вытерла стол обрывком тряпки, которую тут же выбросила в мусорное ведро. Ведро стало позвякивать и шататься. Оно зачавкало. Через мгновение из ведра раздался долгий басовитый звук отрыжки.

— И я горжусь этим! — сказал папа Граникуса.

Он внимательно смотрел на Малкольма. Малкольм почувствовал себя неудобно.

— Ты чей сын будешь? — спросил папа Граникуса. — У нас в деревне нет рыжих.

— Я издалека и завтра возвращаюсь домой, — ответил Малкольм.

— Это хорошо, — сказал черт и отправил в рот ложку бурой, дымящейся жижи.

— Может быть, ты хочешь есть? — спросила мама Граникуса.

— Да, — ответил Малкольм. — Спасибо.

Малкольм сел за стол. Граникус принес две тарелки и сел рядом с другом. Отец Граникуса отодвинул подальше от Малкольма солонку и перечницу. Мама чертенка глянула на мужа с упреком.

— Смотри, чтобы он ничего не спер, — сказал он.

— Дорогой, он друг твоего сына, — возразила мама Граникуса.

— Но не наш, — отрезал черт, почесывая грудь и поглаживая живот.

— Я даю вам слово, мистер, что ничего не буду воровать в вашем доме, — сказал Малкольм.

Черт продолжал поглаживать живот. Он громко рассмеялся.

— Ты даешь честное слово?

— Да! — ответил Малкольм, глядя в глаза отцу Граникуса.

— Видно ты совсем издалека, — захлебываясь от смеха, продолжал черт. — В наших краях никто не верит честному слову! Но ты продолжай, я люблю хорошие шутки.

— Если вы не верите мне, тогда поверьте сыну, — сказал Малкольм.

Малкольм отправил в рот ложку с супом. Бурая жижа оказалась на редкость вкусной и острой. Она приятно обжигала рот. Когда Малкольм проглотил ее, по телу растеклось тепло, и живот заурчал с еще большей силой.

— Этому маленькому паршивцу я вообще не верю, — сказал папа Граникуса, глядя на сына.

— Как тогда вы живете? — удивился Малкольм.

— Как все нормальные черти, — ответил черт, отодвигая пустую тарелку. — Воруем друг у друга, что можем, ходим на работу, отдыхаем, заводим детей.

Черт вышел из-за стола и подошел к жене. Он обнял ее и ущипнул младшего сына за щеку.

— Зачем вы ходите на работу, если можно все необходимое своровать? — спросил Малкольм.

Взрослые черти переглянулись, на мордах отразилось напряжение. Их мозги медленно ворочались, в попытке найти ответ на простой вопрос. Граникус налил другу добавки. Взрослые черти, еще думали над ответом, когда Малкольм доел вторую тарелку супа. Младший брат Граникуса орал во все горло и тянулся к ложке, в то время как его мама упорно морщила лоб.

Первым сообразил папа-черт. Он поднял указательный палец к потолку.

— За нашу работу Луциадус Вреднейший одаривает нас вкусной едой и заботой.

Ох, милый, ты такой у меня умный! — обрадовалась мама Граникуса.