Лестоны (СИ) - Бацман Евгения. Страница 3
— Нет. Просто странно, что никто из нас не хотел это проверить. Никто не пытался пойти навстречу солнцу.
— С чего ты взял? Это у нас в деревушке все ленивые.
— Я не думаю, что это лень. Если бы кто-то на подобное решился, то мы давно знали, что не одиноки в этом мире.
— Только не говори мне, что хочешь пойти за пределы нашей страны.
— А если и хочу.
Инада передернуло.
— Ты в своем уме?
Атир не ответил. Кошмары перестали его мучить, но он полагал, что это временно.
— Правда, странно?
— Странно что?
— Понимать, что ты делишь мир с кем-то еще.
Шли дни, но он так и не решался. Собирал и разбирал сумку. Думал, что скажет родителям. Но он прекрасно понимал, что причин покидать деревню нет.
Пару лун спустя Атир работал на своей грядке, когда услышал шум. Инад шел по дорожке.
— Отлыниваешь от работы?
— Да я уже сделал все. — Инад уселся на скамеечку. — Скажи, как ты со всем этим справляешься?
— С чем?
— Со страхом.
Атир от удивления присел рядом с другом.
— Я как-то вообще не боюсь.
— Правда? А как же твои кошмары?
— Они мне больше не снятся, и говорить я о них не хочу!
— А мне вот страшно.
Атир хлопнул друга по плечу и снова приступил к работе.
— Фарио утром ходил к Зажуму.
— Получил новые ценные указания?
— Нет. — Инад помедлил. — Он собирается к первым жителям.
Лопата выпала из рук Атира. Он снова присел на скамейку.
— Он собирается уходить?
— Ну, так ты тоже собирался.
— Это другое!
— Нужно узнать, что творится за пределами наших земель. Я иду с Фарио.
— Зажум согласился?
— Да. Поэтому Фарио опрашивает всех в Мерио. Выходим через два дня. А ты думай.
Атир понимал, что другой возможности не будет. Вспомнил про опасность, о которой говорила мать. И будто издалека услышал свой голос.
— Я понял, Инад. Можешь на меня рассчитывать.
Инад посветлел.
— Я не сомневался в тебе, дружище!
Он встал и молча ушел. Атир долго не мог работать. Он понял, что ему безумно хочется убежать, познать весь мир, впитать его в себя. Всю жизнь он наслаждался Лестонией, но неожиданно мир расширился и стал неизвестным.
В сердце появился неприятный холодок. Он понял, что пойдет первым жителям, как только Инад о них упомянул.
— Но почему не я придумал этот поход? Я ведь представлял его и раньше. Хотя кто бы за мной пошел…
Фарио явно лучшая кандидатура для предводителя. Он беспокоится о лестонах. А кто бы пошел за Атиром? Его интересовала только девушка из сна.
И тогда Атир понял, что для него это шанс стать другим. Кем-то значимым. Новым. «Нельзя упускать возможность показать всем на что я способен!» Но ирония состояла в том, что он и сам неуверен, на что способен. Невозможно понять это, оставаясь на месте и из постоянно занимаясь рассадой. Внезапно ему стало страшно от одной только мысли, что так будет всю жизнь. Он делал то, чему его обучили и делал хорошо. Но только сейчас понял, что никогда не хотел этого.
Атир присел на лавку и стал изучать крону дерева. Сквозь листву пробивалось солнце и время от времени приходилось щуриться. «Надо же, — невольно подумал он, — я раньше столько не замечал». Прислушиваясь к своим ощущениям, он осознал, что больше нигде не услышит такого шелеста листьев, не увидит прежнего сияния солнца и не почувствует дуновения ветра. За пределами Мерио все будет другим.
Он успокаивал себя тем, что он вряд ли отлучится надолго. Всего лишь короткая вылазка к первым жителям.
Глава 2 Первые жители
— Даже не думай!
— Мама, успокойся. Я иду не один.
— Не отпущу! — Равили посмотрела на Ронго и прищурилась. — А ты что скажешь? Единственный сын бросает нас на старости лет.
— Да не бросаю я вас! — взорвался Атир. — Это всего на пару лун! Для вас стараюсь!
— Он старается! — мама хохотнула. — Так бы и сказал, что работать не хочешь — это хоть похоже на правду.
Атир сжал челюсти. Он пойдет, это решено. Но разговор с родителями оказался сложнее, чем он думал.
— Просто скажи: «Вы мне надоели»
— Мама…
— Я так и знала, — она театрально закатила глаза. — Дружба с Инадом к добру не приведет.
— Он мой друг!
— Как же. Он при первой опасности сразу убежит! И Фарио вместе с ним. А ты не сможешь, здоровье не то и тебя сразу сцапают!
Атир глубоко вздохнул и спокойно сказал:
— Инад часто путешествует к родителям на север. С ним я не пропаду.
— Вот именно! Что это за родители, которые любят холода? Не доверяю я им!
Сердце Атира забилось сильнее. Может, сдаться? В конце концов, коробку можно доверить и Инаду. Пусть сам все первым жителям расскажет. А он останется здесь. К чему волновать мать?
«И проживу так всю жизнь»
— Нет, мама. Это решено. Я иду с ним и Фарио. Увидимся через несколько лун.
И он выбежал на улицу, прежде чем Равили остановила его. Ронго так и не промолвил ни слова.
Инад жил неподалеку. Атиру всегда нравился его дом. Из камня, но потрясающе уютный. Инад собственноручно раскрасил фасад диковинными узорами.
Он бодро зашагал по тропинке к дому.
— Аккуратнее! — крикнул Инад из окна. — Не поломай цветы!
А цветов росло много! Розовые и красные, лиловые и белоснежные, все на тонких ножках — так и тянутся лестону под ноги.
«Вот странные, — подумалось ему, — ласки просят?»
Узоры фасада казались продолжением цветов. Как все здорово смотрелось!
Инад стоял на крыльце и весело улыбался. Атиру сразу полегчало. Но друг заметил его тревогу.
— Рассказал?
— О да. — Атир сел на ступеньки. — Да будет тебе известно, ты виноват во всем, что происходит в моей жизни.
— Знаю, знаю, я всесилен. — Инад присел рядом. — У тебя хорошие родители, добрые. Они поймут.
— Они меня не отпускают.
— Что?
— Ага. Не хочу с ними спорить.
— Ты что, сбежать собираешься?
Атир хохотнул.
— А это мысль. Мама права, ты плохо на меня влияешь. Но нет, я зайду к ним перед завтра.
— Атир.
— А?
Инад внимательно смотрел на друга.
— Ты боишься?
— Я в жизни так не боялся. А ты?
— И я. Не знаю, почему. Первые жители редко подпускают лестонов. Вдруг они ничего не скажут? Или наоборот — скажут лишнее. Я вот вроде и хочу узнать, кто еще в мире живет. Но не уверен, что мне от этого полегчает.
Атир молчал. Рядом с Инадом всегда спокойно. В какой-то степени, с ним безопаснее, чем с родителями. Атир знал, что поступает правильно, хоть и боялся до жути.
К утру следующей луны все вещи сложены, провизия готова и момент прощания настал.
Родители сидели за домом и пили чай.
— Атир! — расплылась в улыбке Равили. — Ты остаешься? Я знала, что ты нас не бросишь.
— Нет, мама, я пришел проститься.
Ронго кряхтя встал, подошел к сыну и хлопнул его по плечу.
— Благословляю тебя — на доброе дело идешь!
— Я вернусь, — неожиданно для себя сказал Атир.
— Знаю, сынок. Мы будем ждать.
Равили ошалело смотрела на мужа.
— Останови его!
— И не подумаю! И тебе не позволю!
— Ну и прекрасно! — Равили расплакалась. — Сами все решили, молодцы!
Атир подошел к матери и поцеловал ее в макушку.
— Я вернусь, — повторил он и ушел по тропинке на улицу.
Фарио с Инадом ждали на выходе из деревни. По пути Атир встретил заплаканную Мари, и понял, что не только у него было сложное прощание.
Инад весело помахал.
— Мы думали, ты и не придешь, — сказал Фарио.
Атир лишь улыбнулся в ответ. Его охватило радостное предвкушение — не терпелось начать путешествие.