Love Is A Rebellious Bird (ЛП) - "100percentsassy". Страница 49
Луи ссутулился, взявшись одной рукой за дверную ручку, рукав куртки был наполовину надет на его левую руку. Он не хотел уходить. Не тогда, когда прикосновения Гарри всё ещё отдавались болью в его костях, не после дня, когда они нежились в объятиях друг друга, смешили друг друга, когда их кровь бурлила. Когда они заставляли друг друга кончать. Нервы Луи были на пределе; он дрогнул только от воспоминания, как он играл, и как выглядел Гарри, пристально наблюдающий за ним из постели: эти губы и изгибы его бёдер… Прекрасный, замечательный Гарри. Будто он — это сокровище, на которое Луи удалось наткнуться, яркий маленький бриллиант, спрятанный Вселенной во времени и пространстве, который случайно попал в лагерь Догвуд, хотя был слишком маленьким…
— Похуй, — Луи скинул рукав куртки и повесил её на спинку дивана. Он тихо поднялся по лестнице и обнаружил, что Гарри заснул, свернувшись клубком и прижав колени к груди. Луи немного расслабился, потому что ему не пришлось оправдываться, не нужно было ничего объяснять. Не сейчас. На лице Гарри застыл хмурый взгляд, но его щёки были сухими. Никаких следов от слёз. Луи разделся и лёг рядом. Положил руку на его спину, чтобы почувствовать ритм глубоких вдохов и выдохов. Вдох и выдох.
Луи надеялся, что им не придётся говорить об этом утром.
Комментарий к Глава 7.1
Увертюра к опере «Тангейзер»: https://www.youtube.com/watch?v=SRmCEGHt-Qk
========== Глава 7.2 ==========
— Тогда как будет называться наша команда? — осведомился Гарри, присаживаясь на скамью так, чтобы Луи мог скользнуть в кабинку прямо за ним. Найл пригласил их в паб на викторину в последнюю минуту. Видимо, никто из валторн больше не смог прийти, кроме Глэдис, и это занятие казалось приятным способом расслабиться перед концертом.
— «Бисквиты», — рассеянно ответил Найл, поглядывая на Глэдис через плечо, которая уже записывала команду на викторину.
Луи скривил лицо.
— «Бисквиты»? — спросил он скептично. — Эм, а названия команд не должны содержать шутки или типа того?
Найл неуверенно пожал плечами.
— Ребята, вы же валторны, с ума же сойти! — прокричал Луи. Он задел Гарри локтем, подмигнув, затем кивнул Найлу. — «Валторны-охламоны»! Вот и всё! Я придумал. Всегда. Пожалуйста.
Гарри засмеялся и нежно закатил глаза. Он подавил улыбку, когда Луи коснулся его своей тёплой лодыжкой, удобнее усаживаясь на скамье. Устроившись, Луи сразу же сомкнул их ноги вместе под столом. Весь день он вёл себя необычайно демонстративно, и Гарри подозревал, что, возможно, это его способ извиниться за небольшую ссору из-за Флориана Вейля прошлой ночью. При мыслях об этом в груди Гарри происходили странные вещи, заставляя его испытывать счастье и волнение одновременно.
Найл повернулся к ним, делая глоток пива.
— Ты можешь обсудить название с Глэдис, Томмо. Она капитан команды, а не я.
Он явно не был восхищён каламбурными способностями Луи, над которыми смеялся Гарри, чувствовавший себя счастливым при виде волнения Луи, сидящего рядом с ним. А было бы ещё лучше, если бы Луи разошёлся — он гораздо больше был готов атаковать Гарри поцелуем, чтобы снять напряжение.
— Ну, мисс Говард, — сказал Луи, когда Глэдис вернулась в кабинку и села рядом с Найлом.
— Да, мистер Томлинсон? — ответила она, не спуская взгляда с организационных материалов: лист для подсчётов результатов, планшет для записи ответов и три миникарандаша, выстроенных в линию.
— «Бисквиты», Глэдис? Серьёзно? — продолжил Луи.
Глэдис посмотрела на него с какой-то доброжелательной терпимостью.
— Луи, мой дорогой, дорогой мальчик, я играла в викторины с одним и тем же названием команды ещё до того, как ты родился… Я не буду сейчас менять название, потому что… что? Ты хочешь назвать нас… — она сделала пренебрежительное движение своей элегантной наманикюренной ручкой, — хочешь осквернить валторны или что?
— Так ему, Глэддо! — сказал Найл, фыркнув от восторга, а затем вытирая потёкшее изо рта пиво тыльной стороной руки и гогоча. — «Бисквиты» навсегда!
Луи театрально плюхнулся на спинку скамьи, полностью отчитанный Глэдис.
Глаза Глэдис сверкали, она определённо была в восторге.
— Извини, Томмо.
Гарри тихо смеялся, сидя рядом с Луи и закусывая губу. Ему приходилось сидеть на своих ладонях, чтобы случайно не закинуть руку на Луи, дабы его утешить, даже если он знал, что сейчас Луи переигрывал для достижения более комичного эффекта.
— Почему «Бисквиты»? — поинтересовался Гарри у Глэдис, надеясь отвлечь себя. Он сделал небольшой глоток пива.
Найл положил локоть на стол, подпирая подбородок и немного мечтательно поглядывая на Глэдис.
— Люблю эту историю, — пробормотал он. — Она очень романтичная.
— О, серьёзно? — Луи снова уселся поудобней, хватая пинту, в его голосе слышалась заинтересованность. Сердце Гарри пропустило удар, когда на комментарий Найла Луи более уверенно сомкнул их лодыжки вместе, и по его телу растеклось приятное тепло.
Глэдис погладила руку Найла.
— Ты такой милый, когда защищаешь меня, — они вместе хихикнули, уверяя друг друга в том, что это ему совсем не в тягость.
— Отвечая на твой вопрос, мистер Стайлс, — сказала она, поворачиваясь к Гарри, — я встретила своего мужа в университете. Мы вместе работали в этом ужасном маленьком кафе под названием «У Свинтона», — она покачала головой и усмехнулась при мысли об этом, а Гарри почувствовал небольшую боль в животе. — Его звали Алан Кук, моего мужа, — Глэдис снова усмехнулась, назвав его имя, и остановилась, чтобы взглянуть Гарри в глаза. — Он умер шестнадцать лет назад, а я всё ещё вздрагиваю, произнося его имя вслух… Алан Кук.
«Луи Томлинсон, — подумал Гарри, не способный себя остановить. — Луи Томлинсон, Луи Томлинсон». Его сердце сжалось, когда глупая волна электричества прошлась по его телу, и так каждый раз. Луи раздвинул ноги шире, сталкиваясь с Гарри коленями, на что Гарри густо сглотнул, при этом кивнув Глэдис, чтобы та продолжала.
— В любом случае его фамилия писалась с ‘e’ на конце в английском варианте, — объяснила Глэдис. — C-O-O-K-E. И это для него многое значило, эта ‘е’ на конце. Его всегда злило, когда в расписании его фамилию писали без последней буквы, каждый раз, представляясь людям, он уточнял этот момент. И мы дразнили его из-за этого. Мы звали его Куки [прим. пер. — англ. «cookie» — печенье], она покачала головой, закатывая глаза. — До того момента пока я, как настоящий мастер комедии, коим я являюсь, не осознала, что мы должны называть его Аланом Бисквитом.
Гарри упорно боролся с гигантской улыбкой, которая уже прорывалась на его лице. Его сердце занимало слишком много места в его груди.
Глэдис прочистила горло.
— Мы не встречались в то время. Я была на два года старше и использовала эту уловку, чтобы не выдать то, что я на самом деле чувствовала к нему. Я издевалась, я точно не флиртовала. Алан Бисквит был высоким, и рыжим, и умным, и он хорошо делал сэндвичи с салями специально для меня, но он был младше, и точно я не была в него влюблена!
Они все тихо засмеялись. Гарри пришлось закрыть глаза на некоторое время, сжимая кулаки. Ему хотелось обнять Луи, ему не терпелось просто подвинуться и положить руку на его бедро.
— Пока одним воскресным вечером мы не захотели пойти в паб на викторину, мы — все работники «У Свинтона». И после этого мы ходили туда каждую неделю. Новая воскресная викторина проводилась в пабе «White Swan», и проводилась для работников в сфере обслуживания. Но на этот раз пришли только я и Алан Бисквит. — Гарри восторженно заёрзал на сиденье, глаза Глэдис светились очень ярко. — И я подумала, что это было бы смешно. Я сказала: «Сейчас я всё сделаю!» и пошла регистрировать нашу команду под названием «Бисквиты». Когда я, довольная, вернулась к Алану, он понял, что я сделала, и сказал: «”Бисквиты”, да? Во множественном числе? Мы что, сейчас женимся?», — Глэдис нежно усмехнулась, немного дрожа от эмоций. — И тогда я знала. Я просто знала. Я знала, что это был Алан, и это будет Алан ещё на протяжении долгого, долгого времени. И я сказала: «Если я выйду за тебя замуж, Бисквит, я оставлю свою фамилию». Он засмеялся и взял меня за руку, вот и всё.