Становление Киоши (ЛП) - Йи Ф Ц. Страница 40
Пеньпень летела над опасной территорией без проблем. С высоты Киоши и остальные видели, как к ним подбирается непогода, но сейчас все вокруг было чисто.
— Это жизнь, — сказал Лек. Он устроился на боку в седле и похлопал по шерсти. — Молодец. Кто тут молодец?
Он постоянно пытался сделать так, чтобы зубр любил его больше, чем Киоши и Ранги. Киоши не была против. Лек искал еду и воду для Пеньпени. У нее словно был личный конюх.
— Ох, я рад, что вы вспомнили и вернулись за мной, — сказал Лао Гэ. — Я не смог бы добраться сюда сам, — старик зевнул и потянулся, ловя между руками как можно больше воздуха. — Нужно запомнить, что нельзя далеко забредать самому.
От его слов желудок Киоши сжался. В дневнике говорилось, что Лао Гэ возвращался из своих походов с кровью на руках. Может, ее мама сидела рядом с ним во время путешествий и боялась, что станет одной из его жертв в будущем.
— Мы пролетели последние отмеченные посты, — сказала Ранги с места кучера. — Дальше горы не нанесены на карту.
— Город преступников и не должен быть на карте, — сказала Кирима. — Так мы летали с Джесой. Продолжай.
Они летели к ряду выпирающих серых пиков, горы разделялись, и бреши были глубокими. По форме гряда напоминала не хребет, а круг, закрывающий кратер со всех сторон. В углублении было маленькое неглубокое озеро, которое показалось Киоши сначала коричневым и загрязненным. Но они подлетели ближе, и она увидела, что вода была чистой и прозрачной, а она видела дно озера.
Возле озера в склоне устроилось поселение, что было немного красивее трущоб бухты Хамелеона. Длинные дома были выстроены из досок деревьев из лесов внизу. Несколько домов стояли на столбиках, борясь с эрозией и проигрывая. Люди, сверкая открыто оружием, ходили среди брешей и по улицам.
— Добро пожаловать в Хуцзян, — сказала Кирима. — Одно из нескольких мест мира, где Последователи кодекса могут свободно собираться.
— Все внизу — даофэи? — сказала Киоши.
— Да, — сказал Вонг. Он хмуро смотрел на толпу внизу. — Там оживленнее, чем обычно.
Они приближались так, чтобы солнце было за ними. Лек указал Ранги на пещеру в стороне, где мама Киоши прятала Лоньяна. Они опустились на Пеньпень там, скрыли зубра ветками и обломками и долго спускались к городу.
Давние члены компании Летающей оперы были готовы к пыли, поднявшейся над узкой извилистой тропой от их шагов. Они закрыли носы и рты шарфами и ухмылялись под ними, когда Киоши и Ранги с вопросом посмотрели на них покрасневшими глазами. Группа еще не разобралась, чем делиться. Но запасных масок от пыли не было.
Они вошли в Хуцзян сверху, осторожно выбирая путь по грубо вырезанным ступенькам, которые были большими, чтобы потребовалось меньшее количество. Киоши не понимала, почему им не придали лучшую форму магией земли.
Они попали на одну из больших улиц и опустили шарфы.
— Тебе стоит в этот раз опустить голову, — сказала Ранги Киоши. — А не вести себя так, словно это место принадлежит тебе, — она все еще помнила, что было в бухте Хамелеона.
— Нет! — прошипела Кирима. — Проявишь смирение в этом городе, и тебя посчитают слабой. Следуйте за нами.
Они присоединились к потоку людей, и маг воды словно стала выше, расширила свое присутствие. Кирима обычно двигалась элегантно, но теперь шагала по толпе особенно решительно. Она смотрела из-под полуприкрытых век, свысока, пока шла, выглядя как опытная мечница с живым клинком. И если остановить ее, она порежет на кусочки.
— Нужно выглядеть так, словно в любой миг снесешь кому-то голову, — сказал Вонг. — Иначе бросят вызов, — он пошел за Киримой, зло топая, забыв о ловкости, которой обладал. Его ноги посылали дрожь по земле.
— Пучок поняла это, — Лек указал на Ранги. — Смотри, как кипит гневом мага огня. Попробуй это повторить.
— Я ничего не делаю, — возразила Ранги. — Это мое обычное лицо.
— Можете попытаться быть как я! — сказал Лао Гэ. Он сгорбился в своей рваной одежде, скрывая мышцы, улыбался безумно, показывая бреши в зубах. Он выглядел как дедушка, сбежавший с чердака.
— Бой с тобой был бы позором, — сказал Лек.
— Вот именно!
* * *
Они двигались к базару в центре города. Темп был медленным, и они пытались выглядеть грозно. Не только они. Другие преступники расхаживали по улицам, выпятив грудь, широко расставив локти. Некоторые вели себя как Кирима, носили узкие мечи вместо широких.
Почти все были вооружены до зубов. Многие — мечами и копьями, но было и необычное оружие, как палки с тремя секциями, клинки из рога оленя, молоты из метеорита, были довольно распространены. Киоши заметила нескольких человек с оружием, биться которым было бы невозможно. У одного мужчины была корзинка, края которой были обрамлены ножами, тетива висела на ней.
— Тот парень несет грабли для навоза? — прошептала Ранги, кивнув на мужчину с вдавленным носом.
— То Чжу Хватающий луну. И не пялься на грабли, — сказал Лек. — Я видел, как он пробил ими черепа сразу двух людей.
Компания Летающая опера была почти без металла, по сравнению с остальными.
— Многие тут не выглядят как маги, — сказала Киоши.
— Хочешь променять нас на учителей получше? — сказала Кирима. — Потому что ты права — они не маги. Большая часть преступников живет и умирает от оружия в их руках. Наша команда — редкость.
— Ты должна сильнее нас ценить, — сказал Вонг.
Киоши отвлеклась на звон металла в стороне. Двое мужчин с мечами столкнулись, завернув за угол с разных сторон. Поток замедлился вокруг них. Киоши было не по себе. Она понимала, что вот-вот начнется бой, и кровь потечет по желобам у дороги.
Этого не случилось. Клинки остались в ножнах, мужчины долго извинялись друг перед другом, ведя себя дружелюбно, как торговцы, которые хотели поженить своих детей. Они пообещали друг другу купить чаю и вина и разошлись. Они улыбались еще долго после разговора.
— Ночью они встретятся на платформе вызова, — сказал Лек. — Наверное, во время сражений с оружием, — он издал сдавленный звук, показывая, каким будет исход.
— Что? — сказала Киоши. — Это был пустяк!
— Ты не понимаешь, — сказал он. — В этом мире можно платить только своим именем и желанием защищать его. Если кто-то из них покажет страх или плохой самоконтроль, его больше никуда не возьмут. У них нет другого выбора.
— Они могли бы перестать быть даофэями, — буркнула Ранги.
— Будто так просто делать все, что хочешь! — на лице Лека отразилась горечь. — Думаешь, честная работа падает с неба? Потому вы обе хуже всего! Никто не выбирает такую жизнь намеренно!
— Лек, — предупредила Кирима.
Его крик привлек внимание. На них смотрели из окон, с порогов, предвкушая второе выступление этой ночи.
Лек успокоился.
— Шагайте, — сказал он Ранги и Киоши. — Покажем, что мы вместе, и все будет хорошо.
Киоши не возражала, слушаясь его в этот раз. Она посерьезнела и управляла своей позой. Они пошли дальше по городу.
— В этих краях есть выражение, — сказал Вонг, его низкий голос можно было понять только вблизи. — Когда Закон не дает поесть, ты обращаешься к Кодексу. Там ты хотя бы можешь питаться своей гордостью.
* * *
Рынок Хуцзяна был… рынком. Не сильно отличался от рынка в деревне Цинхао, соседке Йокои. Торговцы сидели, скрестив ноги, у товаров, разложенных на земле, хмуро глядя на прохожих, поднимающих слишком много пыли или смотрящих, но не покупающих. Звуки споров звенели в воздухе. Тут можно было выпускать агрессию. Воины общались с торговцами черного рынка, снабжающими их.
Киоши заметила, что почти все продавали походную еду: вяленое или копченое мясо, бобы и крупы. Рис был дорогим. «Свежие» овощи были коричневыми и увядшими, и редкие кусочки сморщенных фруктов напоминали древние украшения.
— Как все это сюда попало? — спросила она. — И как попали люди?
— В горах есть не отмеченные тропы, — сказала Кирима. — Торговые тайны. Королевские топографы в Ба Синг Се не знают об этом.