И занавес опускается (ЛП) - Пинтофф Стефани. Страница 43
— Тогда закончим на этом.
* * *
Я мог бы сказать, что мы расстались с Малвани на хорошей ноте, но это не совсем так.
Я мог бы сказать, что, вернувшись в Добсон, почувствовал облегчение, но это тоже было бы ложью.
Это дело меня сильно обеспокоило.
Если я ошибся, и По виновен — что ж, я смогу это пережить и принять.
Но если он невиновен, то дело не только в том, что за решёткой сидит не тот человек. Стоимость нашей ошибки будет взыскана кровью очередной жертвы.
* * *
Этим утром я отправился в офис Алистера в Колумбийском Университете на Морнингсайд-Хайтс, чтобы сказать ему, что наша помощь следствию на этом закончена.
Алистер был не один: вокруг его стола сидели двое репортёров из «Таймс» — Фрэнк Райли и Джек Богарти.
— Зиль! Входи, присоединяйся.
Он живо вскочил и пододвинул к столу ещё один стул.
— Ты же помнишь наших друзей из «Таймс»?
Я неохотно ответил на их приветствия, не сдвигаясь с порога. И как можно вежливее попытался отказаться от приглашения Алистера.
— Я подожду снаружи, когда вы закончите, — произнёс я. — Мне хотелось бы поговорить наедине.
Райли поднялся.
— Мы уже уходим, да, Джек?
Он энергично пожал руку Алистера.
— Спасибо за вашу сегодняшнюю помощь. С нетерпением ждём завтрашнего ужина.
— И обещаем, — кивнул Джек, — что упомянем о вас в статье только с хорошей стороны.
— И вас тоже, детектив, — добавил он, проходя мимо меня к выходу.
— Ужин? — спросил я Алистера, садясь на только что освобождённый стул. — Я и понятия не имел, что ты с ними общаешься.
— Конечно, общаюсь, Зиль. Наша договорённость работает: я делюсь с ними информацией — они делают то же взамен.
Алистер пожал плечами.
— Джек презентовал мне несколько билетов на бродвейские шоу, а Фрэнк собирается взять меня с собой на бейсбольный матч, где Кристи Мэтьюсон будет играть за «Гигантов». Но не переживай, я не скажу ничего, что сможет скомпрометировать ваше расследование.
— Это уже не важно, — тихо ответил я и рассказал Алистеру, что найденные доказательства указывают на виновность Тимоти По во всех трёх чудовищных убийствах.
— Я уверен, что наука не врёт, — недоуменно покачал головой Алистер, — но это никак не сходится с тем, что мы с вами выяснили об этих убийствах. И какой же, по их мнению, у мистера По был мотив?
Конечно, у них не было точного мотива. Но учитывая всё, что они узнали об образе жизни Тимоти По, никакой точный мотив им и не был нужен.
«Общая безнравственность» — и этого достаточно.
Некоторое время мы ещё обсуждали это дело, и нам обоим не нравилось, как всё поворачивалось. Причём, Алистер выглядел ещё более встревоженным, чем я.
Улики против По были железными. И тем не менее, мы оба сходились на том, что признание По убийцей противоречило всему, о чём нам говорили моя интуиция и знания Алистера.
К сожалению, теперь мы стали для этого дела, некогда бывшего нашим, просто сторонними наблюдателями.
И даже если бы у меня были другие доказательства, кроме уверенности в собственной правоте, я бы ничего не смог добиться без позволения начальства.
А кроме этой уверенности у меня ничего не было.
* * *
Прежде чем отправиться в Добсон, я отправился в крошечное кафе в двух кварталах на юг от Центрального вокзала.
Я сидел за столиком, наслаждался крепким ароматом кофе и успокаивающим теплом, исходящим от чашки, и абсолютно не жаждал ничьей компании — особенно, моего отца.
Я заметил его только тогда, когда он опустился на стул напротив меня.
— Ты снова за мной следил?
Отец сжал тонкие пальцы и ответил:
— Стараюсь не забывать старые навыки, сынок. В последнее время у меня появились причины держаться в тени — снова вынырнули старые кредиторы и сулят мне неприятности.
«Его не было десять лет, а ничего не изменилось».
Тем временем мужчина продолжал:
— Вообще-то, я нашёл информацию, которая сможет помочь в твоём деле. Я привёл кое-кого…
И прежде, чем я успел его перебить и сказать, что это уже не важно, как в кафе, как по команде, зашла женщина.
Я, не мигая, смотрел в зелёные глаза на обрамлённом рыжими кудряшками лице. На лице Молли Хансен.
— Вы знаете моего отца?
Я с удивлением смотрел на девушку.
Они обменялись виноватыми взглядами, и они сказали мне больше, чем я хотел знать, ещё до того, как отец представил Молли Хансен в качестве «хорошей знакомой».
Он закашлялся и отошёл в сторону.
Молли бросила на него обеспокоенный взгляд, но осталась на месте.
— Мне жаль, Саймон, что я вам ничего не сказала, когда мы прошлый раз общались, — смущённо произнесла она. — Я боялась, что вы не станете помогать, если узнаете правду.
— Вообще-то, я и не стал вам помогать, — тихо заметил я.
Молли широко улыбнулась.
— О нет, вы помогли! Хотя и не знаете об этом. Всё, что вам нужно было сделать — это войти со мной в двери того бара, чтобы следящие за мной коллекторы увидели, что мы знакомы. И когда на следующий день я им разок-другой солгала, им ничего не оставалось, как поверить. К тому же, — слишком радостно добавила она, — вы же не захотели бы, чтобы ваш больной отец страдал от кредиторов?
Получалось, моё доброе имя очернили за моей спиной в каких-то тёмных делишках, чтобы обеспечить отцу отсрочку в выплате. А зная его, он ввязывался в новые долги проще, чем остальные дышали.
Ещё вчера я бы впал в ярость. Но сегодня мои мысли были заняты более важными вещами.
— В общем, — Молли сделала глубокий вдох, — я попросила вашего отца взять меня сюда с собой, потому что у меня есть информация, которая сможет помочь в вашем деле.
Я не знаю, почему ответил ей именно так. Несомненно, огромную роль сыграло моё плохое настроение и злость из-за того, что мой отец и Молли сговорились у меня за спиной.
Некоторым людям нельзя доверять. Даже большинству.
— Нет никакого дела, — отрезал я, отставляя в сторону чашку. — Полиция нашла доказательства и кого-то задержала. Всё, дело закрыто.
Молли вскинула брови.
— Правда? Это же прекрасно! Вы меня удивили.
Она на секунду задумалась.
— Кого вы арестовали?
Мой отец вернулся к столику, энергично рассасывая таблетку, которая приносила ему временное облегчение.
— Я не могу обсуждать задержание, — ответил я, избегая её вопроса.
Она и сама скоро прочитает об аресте По в газетах, а у меня не было никакого желания обсуждать с ними это дело.
— Но капитан Малвани нашёл убедительные доказательства, связывающие задержанного с убийствами.
— Так ты не веришь, что они схватили того, кого надо?
В глазах моего отца вспыхнул интерес.
— У меня нет причин быть несогласным, — ответил я.
— Эх, — отец провёл рукой по подбородку. — Только ведь «не быть несогласным» и «быть согласным» — не одно и то же, не так ли?
— Только не там, где находятся неопровержимые доказательства.
Я был не в настроении обсуждать собственные сомнения.
— Тьфу ты! — развеселился отец. — Покажи мне неопровержимые доказательства — и я покажу тебе, как ими можно манипулировать. Даже отпечатками пальцев. Я и сам парочку раз такое проделывал.
— Только на этот раз всё не так просто, — я повернулся к Молли. — Так что вы хотели мне рассказать?
— Думаю, теперь это уже неважно.
Я без всяких угрызений совести поблагодарил Молли за попытку мне помочь и уверил её, что дело закрыто.
Это было не похоже на меня.
В любой другой день я всё равно попросил бы её рассказать, что она знала. Просто чтобы удостовериться, что не оставил непроверенной какую-то ниточку. Но сегодня я был сыт этим делом по горло.
Какое-то время я ещё посидел с ними и неохотно пообещал встретиться с отцом за ужином в пятницу. Затем сел на поезд и поехал в небольшую и не слишком уютную квартиру в Добсоне неподалёку от железнодорожной станции. В квартиру, которую я теперь называл домом.