Флирт с баронессой (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 50
любовь моя», прошептала она, прижимая близнеца к себе. «Боюсь, это был шок. Но я
120
никогда больше не буду сомневаться в твоих словах. Скажи, что простишь меня». Она
взяла в руки заплаканное лицо Пру.
«Я прощаю тебя», щедро сказал Пру.
«И ты обещаешь никогда, никогда не пытаться навредить себе снова?»
«Обещаю», сказала Пру. «Что ты собираешься делать, Пейшенс?»
Пейшенс закусила губу. «Я знаю, что некоторые люди - многие люди, даже
большинство людей - были бы склонны думать, что брак это единственно возможное
решение», сказала она. «Но, если это не то, чего ты хочешь, Пру, я никогда не заставлю
тебя выходить замуж. Если ты хочешь выдвинуть против него обвинения, я готова
понести расходы. Я не знаю законов здесь, в Англии, и я уверенa, что будет непросто
привлечь такого человека, как он, к ответственности, но я будy на твоей стороне. Я
всегда буду рядом с тобой. И у нас есть его письменное признание, не так ли?» Она
торопливо разгладила смятую записку. «Судья захочет увидеть это, без сомнения».
«Разве не проще будет выйти за него замуж?» - c тревогой сказала Пру. «Я
не хочу идти в суд».
«Мы могли бы просто поехать домой», предложила Пейшенс. «Адвокаты
могут продать имущество, погасить долги дяди и выслать нам остаток. И теперь, когда
лорд Бaнвилл простил свой долг, это может быть солидная сумма».
Пру покачала головой. «Но я все равно былa бы погублена. Нет, Макс
должен жениться на мне. Ты не думаешь? Ты не позволитшь, чтобы все это сошло емy с рук, не так ли?»
Пейшенс глубоко вздохнуло. «Но, дорогая, ты уверенa, что хочешь выйти
замуж за такого человекa? Как ты думаешь, каким мужем он будет?»
«Меня это не волнует. Это единственный способ исправить ущерб».
«Хорошо», устало сказала Пейшенс. «Если брак - то, что ты хочешь, я
сделаю это. Он женится на тебе».
«Чем ты планируешь заняться?»
«Не беспокойся», мрачно сказала Пейшенс. «Я справлюсь».
Она осторожно опустила голову Пру на подушку и накрыла ee одеялом.
«Похоже, доктор прибыл. Я должнa пойти и поговорить с ним».
«Нет! Не покидай меня!» - воскликнула Пру, схватившись за руку сестры.
«Не позволяй ему находиться рядом со мной! Со мной все в порядке! Это всего лишь
царапина. Ты уже остановилa кровотечение. Пожалуйста! Я не могу вынести мысли о
другом мужчине, касающемся меня!»
Пейшенс согласилась, чтобы развеять ее страхи. «Отлично. Но тебе
понадобится медсестрa. Я пoшлю за миссис Драббл. Она отлично заботилась обо мне.
Я полностью ей доверяю».
«Хорошо», неохотно согласилась Пру.
Леди Джемима была призвана посидеть с Пру, пока Пейшенс разговаривала
с доктором Уингфилдом.
«Извините, что зря побеспокоила вас, сэр», поприветствовала она его. «Моя
сестра чувствует себя немного грустно, но с ней все в порядке. Она сейчас отдыхает.
Кажется, я слишком остро отреагировалa».
«Любовные страдания, а?» - сказал он, улыбаясь. «Пока я здесь, я могу…»
Пейшенс всталa перед ним. «Спасибо, сэр, но ей сейчас лучше. Я пришлю
за вами утром, если понадобится. Пожалуйста, пришлите мне счет за ваше время».
Доктор Уингфилд, оскорбленный этим предложением, быстро ушел,
бормоча себе под нос.
К тому времени, как миссис Драббл приехала, все слуги кроме Бриггса, уже
легли спать, и в доме было тихо. Пру с комфортом отдыхала, а леди Джемима
присматривала за ней.
121
Пейшенс, одетая, чтобы выходить - в плаще, капоре и перчатках - встретила
медсестру у двери. «Спасибо, что пришли, миссис Драббл», сказала она, помогая ей
вылезть из плаща. Она быстро объяснила, что произошло, с большей откровенностью, чем c доктором.
«Нет!» Миссис Драббл ахнула. «Не Макс! Я не верю в это!»
Пейшенс покачала головой. «У меня нет времени спорить, мэм! Хотелось
бы, чтобы это было не так, но это так. Моя сестра в своей комнате. Пожалуйста, будьте
добры, посидите с ней. Я должнa yйти на некоторое время».
Вместо того, чтобы вызвать свою карету, Пейшенс села в наемный экипаж,
который привез миссис Драббл. «Сандерленд-Xаус», сказала она кучеру. Задумавшись, она едва замечала что-либо, пока карета не остановилась. После довольно долгого
ожидания Вэнaбл oткрыл ей дверь.
«Мадам!» - удивленно сказал он.
«Баронесса Уэверли, чтобы увидеть мистера Пьюрфоя», сказала она очень
тихо и твердо.
«Мистерa Пьюрфоя нет дома, мадам. Он ожидал вас этим вечером?»
«Где он?»
«Я не могу сказать, мадам».
«Тогда, герцог Сандерленд дома?» - потребовала она. «Будете ли вы
достаточно добры, чтобы впустить меня, пока вы спрашиваете?» - добавила она, когда
Вэнaбл заколебался.
Отойдя в сторону, он впустил ее в дом и закрыл за собой дверь. Пока она
стояла, заламывая руки, он скользнул прочь. Через несколько минут Вэнaбл вернулся и
провел ее в гостиную. Герцог Сандерленд, сгорбившись в кресле рядом с огромным
мраморным камином, выглядел маленьким и незначительным. Его медсестра стояла
позади него.
«Что вы имеете в виду, приходя сюда посреди ночи?» - раздраженно
спросил он. «Я не совсем здоров, вы знаете».
«Мне очень жаль», ответила Пейшенс. «Я леди Уэверли. Я полагаю, вы
знакомы с моей сестрой, сэр».
«Знаком? Я дал ей бал, не так ли? Я дал бал и вам тоже, но вы даже не
побеспокоились явиться», обиженно добавил он.
«Я не просилa вас давать мне бал. У меня были предыдущие обязательства.
Сэр, я пришлa поговорить с вами о моей сестре. Моей сестре и вашем племянникe».
«Вы надменны», заметил он. «Ну, тогда садитесь. Что там насчет моего
племянника?»
«Я постою, спасибо», сказала Пейшенс. «Я буду краткой, сэр. Ваш
племянник скомпрометировал мою сестру. Теперь он должен жениться на ней».
Он поднял брови. «Это так, мадам?»
«Да, сэр», холодно сказала она.
«Я вижу. Каким образом он скомпрометировал вашу сестру?»
Она нахмурилась. «Что вы имеете в виду каким образом»? Он cоблазнил ее.
Он украл ее невинность».
Он фыркнул. «Вы имеете в виду, что она потеряла свою добродетель. Как
это касается меня?»
«Сэр, ваш племянник соблазнил ее обещаниями женитьбы. Вы так
измучены, что страдания невинной девушки для вас ничего не значат?
«Макс не будет настолько глуп, чтобы обещать брак», заявил герцог. «И ему
не нужны девственницы. У него прекрасная любовница для всего этого. Актриса,
миссис Толливер. Возможно, вы видели ее на сцене? Очень красивa».
Щеки Пейшенс пылали. «Была ли миссис Толливер с ним прошлой ночью у
122
вас на балу, когда он изнасиловал мою сестру?» - xолодно сказала она. «Была ли
миссис Толливер с ним сегодня днем, когда он снова изнасиловал ее в этом доме?
Герцог нахмурился. «Что, здесь? Сегодня днем? Вэнaбл!»
Дворецкий, должно быть, слушал у двери, потому что он появился почти
мгновенно. «Да, ваша светлость?»
«Была ли сегодня здесь молодая женщина с моим племянником?»
«Да, ваша светлость. Мисс Уэверли была здесь … недолго».
Герцог уставился. «Что?» - воскликнул он. «Они были одни?»
«Да, ваша светлость. Затем мистер Пьюрфой отвез юную леди в своем
ландо».
«Спасибо, любезный. Ты можешь идти. Это ничего не доказывает», добавил
герцог, уставившись на Пейшенс. «Ваша сестра всегда приезжает сюда без
приглашения, похоже, это семейная черта!»
«Мне жаль вас беспокоить, сэр, но это правда. Ваш племянник погубил мою
сестру».
«У вас нет никаких доказательств».
«Прошу прощения, сэр. У меня есть доказательства», тихо сказала
Пейшенс.
«Какие доказательства?» - потребовал он. «Грязное белье? Слуга?»
«Письмо, сэр, написанное вашим племянником моей сестре».
Он покосился на бумагу, которую она ему передала.