Шоу безликих - Баркер Хейли. Страница 61

Несмотря на жгучую боль, которая пронзает меня с ног до головы, я открываю рот и говорю. Я даже мысленно похвалила себя за решительный голос.

— Быстро давай сюда рацию! — требую я.

И нацеливаю на него пистолет.

Он смотрит на меня. Не иначе как пытается решить, хватит ли мне смелости пустить в ход револьвер.

Похоже, он пришел к выводу, что вряд ли, потому что его собственная рука тянется к поясу, явно за его собственным оружием.

— Я сказала, быстро давай сюда рацию!

Он растерянно таращится на меня. Я почти вижу, как клетки его маленького мозга разбегаются врассыпную, чтобы понять, как ему поступить.

— Послушай, — шепотом говорю я. — Если ты сомневаешься в моей решительности, то спешу сообщить, что сегодня убили самого дорогого мне человека. Всем остальным, кто мне дорог, угрожали смертью и пытками. Если меня поймают, я умру. Мне нечего терять, и… — Я наклоняюсь к нему ближе и буквально выбиваю каждое слово: — Я ненавижу Чистых.

Покорный, как ягненок, он передает мне рацию.

— И пистолет.

Он послушно отдает и его. Что мне теперь делать? Если отпущу его, он побежит прямиком к Сильвио. Хочешь не хочешь, а придется его убить. Но я не могу, когда он так на меня смотрит.

— Повернись, — приказываю я, — и опустись на колени.

— Пожалуйста! У меня дети! — умоляет он. — И жена. Пожалуйста, не делай ничего. Я просто выполнял свою работу. Клянусь, я никому не скажу.

Я быстро бросаю взгляд вверх, на люк. Грета смотрит на меня, широко раскрыв глаза, и качает головой, мол, лучше не надо. Я сердито смотрю на полицейского, однако моя решимость ослабевает. Чистый мальчишка сделал меня мягче. Я не могу заставить себя выпустить пулю.

Я обвожу взглядом комнату. Здесь нет ничего, чем можно было бы его обездвижить.

Несколько мгновений царит напряженное молчание, но затем его нарушает ожившая рация:

— Эй, ты куда пропал, Джо? Почему молчишь?

Мой пистолет приставлен к его голове.

— Говори. Скажи им, что все в порядке. Но если мне покажется, что твои слова могут насторожить их, ты назовешь секретный код или попросишь помощи, клянусь, я тебя пристрелю.

Он кивает. Одной рукой я держу у него перед носом рацию. В другой зажат нацеленный на него пистолет.

— Все в порядке, мэм. Извините, ложная тревога.

— Ты поймал девчонку?

— Да, сейчас приведу ее в комнату для допросов.

— Молодец, Джо. Отлично.

Внезапно я замечаю пару наручников у него на ремне.

— Дай мне наручники.

Джо отстегивает их и отдает мне.

— Мне придется тебя приковать.

Он энергично кивает: я внушаю ему ужас. Этот поросенок целиком и полностью в моей власти. Меня распирает от гордости. Все эти годы я жила в страхе перед полицией, и вот теперь ее представитель трясется передо мной.

Меня так и подмывает выстрелить. Бэмс! Это тебе за Амину!

Но я не могу. Только не на глазах у Греты.

— Садись вон на тот стул.

Он покорно садится.

— Как ими пользоваться? Только не вздумай дурить мне голову.

Его голос дрожит.

— Лучше всего приковать меня к стулу.

Он что, принимает меня за слабоумную?

— К стулу? Который ты сможешь поднять? Я еще раз спрашиваю, как ими пользоваться?

Джо кивает.

— Хорошо. Давай я подойду к трубе отопления. Нужно что-то крепкое: эта труба отлично подходит.

— Ладно, можешь перейти.

Он перемещается на другую сторону комнаты.

— Садись.

— А теперь просто защелкни эту половину на моем запястье, а другую половину на трубе.

У меня не получается одновременно надевать на него наручники и прижимать к его голове пистолет. Не хотела я привлекать к этому делу Грету, но, похоже, придется.

— Грета, мне нужна твоя помощь.

Она тут же спрыгивает вниз, в упор смотрит на него и кивает мне.

— Что тебе нужно?

— Я просто дам тебе пистолет. Ты должна держать его на прицеле. Будь осторожна. Вряд ли Джо будет дергаться, но если все-таки задумает какую-нибудь глупость, — добавляю я, глядя ему в глаза, — стреляй.

Грета кивает.

— Можешь не сомневаться.

Не отрывая от него глаз, я вручаю ей пистолет. Наручники теперь соединяют Джо и радиатор. Осталось лишь заткнуть ему рот, чтобы он не закричал, как только мы выйдем из комнаты.

— Держи его на прицеле, Грета.

Я рывком стаскиваю с него галстук. Мне кажется, что мои пальцы возятся с куском ткани целую вечность. Его шея — липкая от пота; фу, как же противно.

Я несколько раз обматываю галстук вокруг его головы, туго перевязываю ему рот и кидаю на него прощальный взгляд. Его дряблая грудь быстро вздымается и опускается, глаза выпучены. Как бы с ним не случился сердечный приступ. Жестокое упоение властью, которое только что кружило мне голову, исчезает столь же внезапно, как и пришло. Если Бен и научил меня чему-то, так это тому, что не все Чистые подлые и злые.

— Ты уж извини, — говорю я. — Либо это, либо смерть.

Я беру его пистолет и рацию. Они обязательно пригодятся.

Грета вручает мне второй пистолет. Она с легкостью вновь забирается на чердак и уже собирается затащить туда меня, как вдруг останавливается.

— Возьми его ключи, Хошико!

Она гений. Как я могла об этом забыть?

— Спасибо, что напомнила.

Я снова пересекаю комнату. Ключи торчат в одном из его передних карманов.

— Встань!

Я запускаю руку ему в карман. Мне не по себе. Страшно представить, к чему могут прикоснуться мои пальцы. Я продеваю один палец в кольцо брелка, вытаскиваю ключи и бросаю их к Грете. Она ловит их и подтягивает меня на чердак.

Прежде чем задвинуть люк, я осматриваю комнату. Вроде все в порядке, только у дальней стены сидит полицейский кляпом во рту, прикованный к трубе собственными наручниками. Переключаюсь на Грету, проверяю, как там она. Девочка довольно улыбается мне.

— Браво, партнер! — Ее слова помогают снять напряжение. Я улыбаюсь в ответ. Мы совместными усилиями ставим люк на место.

— Одного можно вычеркнуть, — говорю я ей. — Впереди еще миллион.

Бен

Мы быстро шагаем по коридору. В окнах видны полицейские машины во дворе цирка. Их там как минимум десяток, если не больше.

— Вон там мой фургон, — шепчет Джек. — Еще несколько секунд, и мы в нем.

Мы ускоряем шаг, практически переходим на бег.

Внезапно входная дверь, к которой мы направляемся, распахивается, и навстречу выбегают трое полицейских. Двое мчатся мимо, даже не взглянув на нас, однако один останавливается.

— Все в порядке, Джек? — спрашивает он и смотрит на меня. Я борюсь с желанием убежать, но все же поднимаю голову. Заставляю себя улыбнуться ему. На вид он вполне дружелюбный — кивает мне, хлопает Джека по спине и смеется.

— Ты спешишь не в ту сторону. Всех уже позвали на летучку.

— Неужели? — притворно удивляется Джек. — Мне велели проверить все здесь.

— Нет. Было же ясно сказано: всем отставить предыдущие приказы и бегом к начальству.

Он снова смотрит на меня.

— Что-то я тебя не припомню. Ты новичок?

— Это Джон, он кадет, — быстро отвечает Джек. — Парень первый день на дежурстве, и надо же случиться этой катавасии.

— Зато не скучно, — снова смеется полицейский. — Ничего, Джек присмотрит за тобой. Кто знает, вдруг тебе сегодня повезет и ты даже пристрелишь пару-тройку Отбросов!

Мы хохочем вместе с ним.

— Пойдемте быстрее, к начальству лучше не опаздывать.

С этими словами он бежит дальше.

Я смотрю на Джека. Его рука тянется к кобуре. Он вытаскивает пистолет, вскидывает его и целится. Он собирается выстрелить в того парня. Из-за меня он сейчас застрелит человека.

Я хочу остановить его.

Я хочу сказать, чтобы он поскорее это сделал.

Дверь снова распахивается. Джек быстро опускает руку. Вбегают еще четверо полицейских. Тот, другой, оборачивается.

— Пойдемте, — поторапливает он, — чего ждете?

— Мы скоро.