Дерзкий маг для принцессы (СИ) - Силаева Ольга. Страница 32
Гаю и Риану, казалось, все было нипочем. Даже Сильвия сидела уверенно и прямо, улыбаясь, будто получала от прогулки удовольствие.
Наконец дорога пошла в гору. Совсем скоро пышные кустарники остались позади, каменистая обочина сделалась голой и пустой, и перед нами показались деревянные распорки, обозначающие вход в старую шахту. Рядом стояла закрытая повозка, куда более скромная, и трое вооруженных мужчин поклонились, когда наш экипаж остановился.
— Все они уже побывали здесь, — бросил Риан, выйдя из экипажа и помогая Сильвии спуститься, — но с тобой, увы, никто не сравнится. Надеюсь, ты не бросишь нас одних в темноте.
— Я хотела поговорить с тобой наедине, — напомнила Сильвия.
— Я передумал, — беспечно произнес Риан. — Пожалуй, твои новости выслушаем мы все.
Сильвия прикусила губу:
— Я… знаю, кто убил Эрхарта. Ты не поверишь мне, но это правда. И у меня есть подтверждающее письмо. Если ты отпустишь меня, я отдам его тебе.
Маги переглянулись.
— Интересно, — заметил Гай. — Тем более что госпожа Рейстерс и впрямь лишь играла роль второй скрипки при своем женихе. Вы просто выполняли его указания, не так ли?
Лицо Сильвии просветлело:
— Именно! Я ни в чем не виновата!
— Посмотрим, — устало сказал Риан. — Так как его зовут? Убийцу?
По лицу Сильвии скользнула улыбка.
— А какое имя тебе нужно, Риан? — прошептала она, обвивая руками его шею. — Того, кто перерезал Эрхарту горло — или той, что направила руку, держащую кинжал?
Риан осторожно отстранился.
— Хочешь сказать, это была женщина?
Сильвия торжествующе улыбнулась. Она вообще не переставала улыбаться. Особенно когда глядела на меня.
— Держи.
Она достала помятый конверт из-за корсажа. «Джен», — гласило имя на нем.
Я тут же узнала почерк виконта Перре. Меня пронзило очень нехорошее предчувствие. Как к Сильвии попал конверт?
Впрочем, Сильвия и виконт были любовниками. Она бывала в его доме и наверняка могла взять конверт без особых неудобств. Возможно, даже с согласия виконта.
Вот только что было внутри?
Риан поднял брови, вскрывая конверт.
«Моя дорогая, — прочитал он. — Спешу тебя успокоить: дело сделано. Эрхарт мертв, и никогда — никогда, ты слышишь! — не раскроет твою тайну. Как жаль: ведь он мог помочь тебе; ты так его просила. Увы, твоего обаяния оказалось недостаточно. Впрочем, неважно. Надеюсь, следующий королевский маг будет удовлетворять твои просьбы куда охотнее. Если же нет, мы всегда будем готовы что-то придумать, правда? Люблю тебя. Всегда к твоим услугам,
Лайон Перре».
Риан медленно поднял взгляд от письма. Прямо на меня.
Сильвия знала, что я принцесса. Конечно же, знала: ведь виконт поверял ей все свои тайны. Недаром она так картинно удивилась, услышав новости. И сейчас она очень аккуратно и точно меня подставила, воспользовавшись этим знанием.
— Я-то думал, Эрхарт поплатился за то, что наткнулся на канал контрабанды, — произнес Риан. — Похоже, что все было совсем не так. Он тоже давал тебе уроки, Джен?
— Все было не так! — возмущенно выдохнула я. — Это Сильвия отдала приказ его убить, разве непонятно? Виконт написал ей, а она теперь представляет дело так, что послание было адресовано мне! Как бы еще письмо оказалось у нее?
— Когда я узнала, я пришла в ужас и потребовала, чтобы виконт выкрал у тебя письмо, — не моргнув глазом, сказала Сильвия. — Я не хотела, чтобы его казнили за убийство, но теперь, когда он попался, я желаю, чтобы наказали и тебя. Думала, что не поплатишься, Джен? Напрасно.
— Ты должна поплатиться, а не я!
— Ну, правды теперь никто не узнает, правда? — невозмутимо произнес Риан, складывая письмо и убирая его в карман. — Зелье истины еще не изобрели. Но письмо преинтереснейшее. Есть над чем подумать.
— Над тем, — процедила я, — что тебя только что обвели вокруг пальца, как мальчишку!
— Обвели, — согласился Риан, глядя прямо мне в глаза. — Вопрос только, когда и кто?
— Гай, — безнадежно произнесла я. — Ну хоть ты-то мне веришь?
Лицо Гая не выражало совершенно ничего.
— Мы проведем расследование, — произнес он. — Это наш долг. Но пока я предлагаю отложить эту тему и отправиться в катакомбы. Фосбридж ждет.
Риан без слов двинулся к мужчинам, ожидающим нас у входа. Сильвия, улыбнувшись мне через плечо, последовала за ним. Гай выпрыгнул из экипажа, поморщившись и на миг прижав руку к груди, и зашагал от экипажа, не оглядываясь.
Никто из них не подал мне руки.
В катакомбах оказалось куда холоднее, чем я думала. Я тут же закуталась в куртку, спрятав пальцы в рукавах. Зато фонарь, который качался в руке замыкающего шествие, нам не понадобился: оба мага воспользовались яркими золотистыми шарами-светлячками.
— Очень слабые шаровые молнии, — пояснил Риан, заметив взгляд Сильвии. — Правда, красиво?
— Очень, — промурлыкала она, словно невзначай касаясь его локтя. — Надеюсь, вы двое покажете нам и другие чудеса.
— О, мы покажем, — пообещал Риан. — Тем более что родовые алтари — сами по себе чудо.
Сильвия открыла рот — и завизжала: навстречу нам неслась темная фигура, парящая в воздухе. Я едва успела рухнуть на пол, как раздалось хлопанье крыльев и над нами пролетела целая стая летучих мышей. Я осторожно приподнялась, и одновременно Сильвия со стоном начала оседать. Очень медленно, словно не была уверена, что ее подхватят.
Риан ловко поймал падающую Сильвию и осторожно уложил на пол.
— Сможете идти, миледи? — поинтересовался он.
— Да, — слабо сказала она, одарив его благодарной улыбкой. — Так… какие чудеса показывает родовой алтарь? Это безумно интересно.
Мне захотелось заскрежетать зубами. Или дать ей хорошего пинка.
Но Риан лишь учтиво помог ей подняться.
— Ну, — задумчиво сказал он, — обычно его величество просто просыпается среди ночи и шлепает к алтарю в ночном колпаке и дырявых носках. Но это потому, что он постоянно дарит алтарю свою кровь, так что алтарь его принимает, как доброго дядюшку. А вот мы у родового алтаря не были ни разу, и легенда гласит, что впереди нас ждут не самые приятные сюрпризы.
— Испытания? — с дрожью в голосе спросила Сильвия.
— О нет. Так, простая проверка. По той же легенде, — в голосе Риана прорезалось прежнее ехидство, — идущий к алтарю потомок королевского рода должен видеть, что рядом с ним нет предателя — или кого-то, таящего темные тайны.
Я не без злорадства заметила, как Сильвия побледнела.
— И как это достигается?
— Понятия не имею, — беспечно сказал Риан. — Может быть, алтарь подвешивает всех вверх тормашками и проверяет, у кого грязнее подштанники. Но, поскольку мы все в брюках, это никому из нас не грозит.
Сильвия метнула на него гневный взгляд, подобрала юбки и двинулась вперед, не вступая больше в разговор. По лицу Риана прошла мрачная улыбка. Кажется, ему не очень-то нравилась Сильвия. Даже если он поверил ей.
Я же поверить не могла, что Риан вообще мог принять ее слова за чистую монету! Мне хотелось как следует встряхнуть его за плечи и заорать ему в лицо, что он ошибается, но…
Какой смысл, если это было бесполезно?
Влажный камень под ногами становился все более скользким и неровным. Впереди Сильвия взмахнула руками, вскрикнула — и Гай едва успел подхватить ее. Еще минута, и я оступилась сама.
Сильная рука обхватила меня за талию.
— Нужно было надеть нормальные ботинки вместо этих куцых туфель, которые скользят на каждом камне, — с плохо скрытым раздражением произнес Риан.
— Они были мне велики, — сухо сказала я. — И я не смогла бы в них идти.
Он выпустил меня.
— Ты и так идти не сможешь.
— Смогу!
— Попробуй.
Я бросила на него холодный взгляд, решительно вскинула подбородок и сделала несколько шагов вперед.
Каменный пол тут же поехал под моими ногами, и я едва успела уцепиться за стену. Бесполезно: пальцы тут же соскользнули, и я поняла, что вот-вот рухну затылком на пол.