Дерзкий маг для принцессы (СИ) - Силаева Ольга. Страница 52
Был.
— Виконт Перре мертв? — чужим голосом произнесла я.
— Еще в пути я написал его матери и назначил встречу в ратуше, предлагая ее сыну помилование, — бесстрастно произнес герцог. — Как только она явилась, я обвинил ее в участии в заговоре. Я счел, что доказательств предостаточно: время военное.
— И они… были казнены? Оба?!
— Вместе с семейством Беверли. О, разумеется, я не представляю здесь формальной власти. — Герцог желчно усмехнулся. — Но королевский маг оставил господина градоправителя распоряжаться в его отсутствие, и мне не доставило особых хлопот… убедить его не откладывать казнь долее. В конце концов, приговор был всего лишь отложен, не отменен, не так ли?
— Королевский маг вовсе не собирался обвинить маркизу!
— О, оставьте, — отмахнулся он. — Я всего лишь сделал короткую приписку к вердикту по делу ее сына. Поверьте, моих доводов оказалось достаточно.
— Казнить маркизу Перре? Боюсь даже представить, в какую сумму обошлись вам эти доводы, — произнесли мои губы.
Я потрясенно смотрела на него. Маркус Критт убил их всех. Вряд ли герцогу удалось бы так надавить на Риана, чтобы тот приговорил к казни престарелую маркизу, но ему очень повезло наткнуться на нашего безвольного градоправителя, который наверняка был ослеплен высоким титулом.
…Впрочем, кого я обманывала? Было совершенно очевидно, что виконт Перре ни шагу не сделал бы без веления матери, и, раз в заговоре был замешан он, маркиза тоже все прекрасно знала и одобряла. Крум Беверли и его отец провели магов южан в наш город. А Сильвия Рейстерс…
Сильвия!
Я похолодела.
— Стойте, — хрипло сказала я. — Я дала Сильвии Рейстерс свое слово, что ее не тронут. Она помогла королевскому магу, она…
На лице герцога появилась холодная улыбка:
— Я знаю. Она сама мне об этом сказала.
— И? — нетерпеливо сказала я. — Вы выслушали ее?
— Самым внимательным образом. Не поверите, сколько интересных вещей мне повезло услышать.
Да уж. Я не сомневалась, что Сильвия попыталась очернить меня всеми возможными способами, забыв о том, что именно я спасла ее от заточения в обители.
Герцог явно забавлялся, глядя на меня.
— А что? Вы хотели бы, чтобы я проявил к ней милосердие?
Сильвия еще была жива. Моя клятва не была нарушена.
— Да. Я дала ей слово, и я желаю, чтобы вы его сдержали.
— Как бы вам самой не пришлось об этом пожалеть, — почти промурлыкал герцог. — Но я исполню ваше желание. Собственно говоря, я уже его исполнил, и куда полнее, чем вы бы хотели.
Я непонимающе смотрела на него:
— Что вы имеете в виду?
— Увидите.
Герцог кивнул Геррене, которая уже принесла тазик с горячей водой и сейчас раскладывала на столике все необходимое для обработки раны.
— Это для моего лица?
— Да, ваша светлость, — почтительно сказала Геррена. — Нужно промыть и зашить, иначе щека может воспалиться. Всего лишь пять минут: в дороге мы этого сделать не сможем.
Он вздохнул, падая на диван:
— Что ж, валяйте.
Геррена склонилась над ним, промакивая лицо чистой тканью. Я вдруг почувствовала, что у меня снова разыгрался аппетит, и шагнула в сторону кухни.
И тут в гостиной с грохотом вылетели окна.
Я едва успела пригнуться. Маркус Критт с завидной скоростью сгреб Геррену в охапку и бросился с ней через диван. Теон кинулся на пол, но стекло успело иссечь ему предплечье и задеть спину.
Второму гвардейцу, который стоял ближе всех к окну, повезло куда меньше. Огромный кусок стекла врезался ему в горло, и я с ужасом смотрела, как он рухнул, истекая кровью. Пара мгновений, и его глаза остекленели. — Нет, — прошептала я.
Стена пламени взвилась перед глазами. Я невольно прикрыла рукой глаза от жара. Это было понарошку, не всерьез, будто мы стояли перед огромной сценой, будто это все было спектаклем…
Нет. Это было по-настоящему.
— Лошади! — закричал герцог. — Что с ними?
— В трех кварталах отсюда, — послышался голос Теона. — Я взял на себя смелость переместить их подальше от моря.
Герцог сорвал с лица влажную ткань:
— Отлично. Идем, немедленно!
Я покачала головой:
— Нет.
Геррена посмотрела на меня как на сумасшедшую. По знаку герцога Теон тут же встал ко мне вплотную.
— Я никуда не поеду, — сообщила я. — И уж точно — с вами. Я не желаю выходить за вас замуж или ехать в столицу. Вам придется тащить меня волоком, и я буду сопротивляться.
— Ваше высочество! — зашипела Геррена. — Из-за вас мы все можем погибнуть!
— Очень ценное замечание.
Я вздрогнула, услышав этот голос. И обернулась.
Риан, перепачканный сажей, в разорванной рубашке, стоял, держась за косяк.
— Ваше высочество, ваша светлость. — Он отвесил каждому из нас короткий поклон.
Глаза герцога сузились:
— Дейверс.
— Он самый, — беспечно произнес Риан. — Слышал, вы тут уже успели всех казнить, оставив мне чистые руки и репутацию героя. Делайте так почаще, пожалуйста.
Он вновь поклонился мне:
— Ваше высочество, примите еще раз мою глубочайшую благодарность за вашу помощь и содействие, но теперь вы должны уехать немедленно. Мы отбросим южан — собственно, последние часы я только этим и занимался, — но беспокоиться еще и о вас, увы, нам не хватит сил.
— Почему вы не в бою? — ледяным тоном поинтересовался Маркус Критт.
Риан вскинул бровь:
— А у вас есть запасной магический резерв? Потому что я бы взял парочку. Едва держусь на ногах, а это не самое приятное ощущение.
Он повернулся ко мне, и на его лице не было улыбки:
— Едва по городу разнеслась благая весть, что ваш жених увозит вас в столицу, я, признаться, вздохнул с облегчением: одной головной болью меньше. Увы, его стратегический гений чересчур глубок для моего бедного разума, поскольку я до сих пор не понимаю, почему вы, ваше высочество, все еще в городе.
— Я хочу остаться, — тихо, но твердо сказала я. — Помочь вам. Если мы вернемся к родовому алтарю, может быть…
— Тут мы расходимся во мнениях. Боюсь, южане не будут ждать на пляже под зонтиками, пока мы будем полдня пробираться по туннелям. — Голос Риана стал жестким. — Уезжайте, ваше высочество. Сейчас же. Гай и его люди держат море, но их силы не бесконечны. Южане вот-вот сметут эту полосу. Буду невежлив, но убирайтесь тотчас же во главе с его светлостью, или я выброшу вас за шиворот.
— С его величеством вы бы тоже так разговаривали? — поинтересовался герцог.
Геррена коснулась его руки:
— Ваша светлость… идемте. Сейчас не до пикировок.
— Именно, — негромко произнес Риан. — Уверен, его величество меня бы понял.
Теон потянул меня к заднему выходу, и в этот раз я не сопротивлялась.
Мне очень хотелось сказать Риану что-нибудь на прощание. Обнять его. Просто сжать на миг его руку.
Но я не могла. И это было тяжелее всего.
Я успела обернуться, выходя из гостиной.
Но увидела лишь закрывающуюся дверь.
Мы бежали все три квартала, пока с неба падал огонь и валились осколки.
Маркус Критт был идиотом. Если бы он хоть немного подумал головой, он отправил бы нас из Фосбриджа тотчас же, едва увидел корабли южан. Риан положился на то, что мой жених это сделает, — и тоже наверняка сейчас считает себя таким же дураком, что не предусмотрел этой возможности.
Выживет ли он? Увижу ли я его снова?
Я уже заметила впереди экипаж, когда Геррена вдруг горестно охнула. Я повернулась — и увидела, как вспухает огненный шар на месте дома.
Нашего дома.
У меня подкосились ноги. Если бы мы задержались там еще хотя бы на десять минут…
— Быстрее, — нетерпеливо произнес герцог, останавливаясь рядом со мной. — Лошади здесь есть только у нас, а в городе полно обезумевших людей, мечтающих выбраться. Мои гвардейцы пока их сдерживают, но это не навсегда. Идите же!
Он почти силой втолкнул меня в экипаж. Я рухнула на сиденье — и поперхнулась, увидев, кто сидит напротив. Сильвия Рейстерс.