Прах и тлен - Мэйберри Джонатан. Страница 13

— На сотню миллионов меньше тварей хотят тебя съесть, — заметил Бенни. — Думаю, это победа.

— Тише, — сказал Чонг, — разговаривают взрослые.

Бенни украдкой сделал грубый жест.

Они стояли во дворе Бенни. Никс сидела неподалеку, натирая свой деревянный меч маслом и пытаясь не улыбаться. Лайла сидела, скрестив ноги на столе для пикника, начищая свой автоматический пистолет «Зиг Зауэр». Снова.

— Ты идешь? — спросил ее Чонг.

Лайла фыркнула.

— Это лучше, чем оставаться здесь. Этот город хуже, чем «Руины». Если они идут, — сказала она, показывая на Тома, Бенни и Никс, — зачем мне хотеть остаться?

Бенни заметил, как вздрогнул Чонг.

Черт, подумал он, это должно быть больно.

По искреннему выражению лица Лайлы было понятно, что она не понимала, как ее слова ударили по Чонгу. Бенни сомневался, что она догадывалась о его чувствах.

— План таков, — живо сказал Бенни, пытаясь поднять настроение. — Последний выстрел для банды говнюков Чонг-Имура.

— Следи за языком, — сказал Том скорее по привычке.

— Чонг-Имура? — повторила Никс, закатывая глаза. — Банда? Ой, да ладно.

— Почему поход? — мрачно спросил Чонг. — Почему просто не обмазаться соусом для стейков и не отправиться бегать среди стаи зомов?

— Вообще-то, я не пытаюсь вас убить, — сказал Том.

— Конечно нет. Наша безопасность, несомненно, на первом месте в списке твоих забот.

Том потягивал свой холодный чай.

— Мы проведем там месяцы. Нужно будет добывать для себя пропитание. Более того, хорошо бы научиться работать с лесом.

— С лесом? — спросил Бенни. — Что, типа делать стулья, столы и все такое? Как это…

Чонг толкнул его локтем.

— Нет, гений. Работа с лесом — искусство жизни в дикой природе. Охота, рыбалка, установка ловушек, поиск трав. Такого типа.

— Откуда ты это знаешь?

— Оттуда, — сказал Чонг, подняв брови, — в вещах, которые называются «книгами», помимо картинок есть еще и слова. Иногда слова тебе разное рассказывают.

— Укуси меня.

— Не стану, даже будь я голодающим зомом. — А Тому он сказал: — Мы узнали что-то из этого у скаутов.

— Остановка в Макгоран-Филд вряд ли будет похожа на выживание в «Гнили и руинах», — пожурил его Том. — Хотя Лайла уже знает, как это делать. Как и я. Бенни и Никс узнали кое-что, когда мы были в «Руинах», но недостаточно.

— А я ничего не знаю, — подытожил Чонг. Он вздохнул. — И думаю, мне и не надо. Вы же знаете, что мои родители думают о путешествии.

— Тебе не обязательно отправляться с нами в поход, — сказала Никс.

Чонг снова вздохнул:

— Не обязательно, нет.

— Дело в том, — сказал Том, — что то, чему тебя учил мистер Фини у скаутов, было хорошим делом, но то осталось в старом мире. Вот в чем проблема, в большей части того, чему вас, ребята, учили, и это проблема многих книг, которые вас заставляют читать в школах. Они сами по себе хорошие, но они не часть этого мира. Важно знать прошлое, но ваше выживание зависит от знаний настоящего. То есть… как давно мистер Фини выходил за пределы забора?

— Только через несколько недель после Первой ночи, — сказала Никс. — Он приехал сюда примерно тогда же, когда и моя мама, и не думаю, что с тех пор он уезжал.

Том кивнул.

— Правильно, а это значит, что его знания основаны на пребывании в местах отдыха и национальных парках, как и было до восстания мертвых. Он понятия не имеет, каково сейчас быть в дикой природе.

— Дикой природе, — эхом отозвался Чонг. Он казался немного бледным. Из всех своих друзей Чонг был самым умным и самым начитанным, но он недотягивал в физическом плане. Бенни пришлось заставить его играть в футбол, и даже тогда Чонг предпочел быть вратарем.

— Когда выходим? — спросила Никс с таким энтузиазмом, что Чонг вздрогнул.

— С первыми лучами, — сказал Том. Он прищурился, глядя на Бенни. — А это означает, что мы встаем, умываемся, одеваемся, собираем вещи и встречаемся у забора с первыми лучами солнца… а не прячемся под подушкой, притворяясь, что я не говорил тебе вставать, целых два часа.

Бенни изобразил оскорбленную невинность, но никто на это не купился.

— Оденьтесь для похода, — сказал им всем Том. Он достал листик бумаги из кармана и передал Чонгу. — Вот что тебе понадобится.

Чонг пробежал глазами по списку.

— Здесь не много, Том.

— Тебе не захочется тащить с собой много.

— Нет… то есть тут кое-чего не хватает. Вроде… еды.

— Мы будем собирать и охотиться. Природа кормит, если знать, как попросить.

— Никаких палаток?

— Ты научишься строить простейшее убежище. Тебе нужен только спальник. Будем обходиться без удобств.

— Никакой туалетной бумаги?

Бенни широко улыбнулся:

— Это и есть обходиться без удобств, Чонг.

— Мы будем пользоваться охапками травы и мягкими листьями, — объяснил Том.

Чонг уставился на него:

— Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.

— У первых людей не было туалетной бумаги, — сказал Бенни. — Уверен, так сказано даже в одной из твоих книг.

— У первых людей, возможно, — холодно заметил Чонг, — но мы-то эволюционировали.

Том рассмеялся:

— Иди собирай вещи.

15

Самой тяжелой частью оказалось прощание.

У Бенни было мало близких друзей в городе, но был Морги. Никс уже попрощалась с ним. Теперь пришел черед Бенни.

Он шел, засунув руки в карманы, по улицам города, глядя на знакомые здания и дома. Вот универмаг «Лафферти», где Бенни со своей бандой пили содовую и распаковывали зомби-карты. Там, на деревянных ступеньках, сидели трое девятилеток с пачками на коленях и смеялись, показывая друг другу крутые карты. Герои Первой ночи, охотники за головами. Знаменитые зомы. Возможно, даже некоторые ультраредкие карты Погони.

Бенни повернул на улицу Морги и увидел дом Митчеллов в тени двух массивных дубов в конце квартала. Морги сидел на верхней ступеньке, натягивая леску на свою удочку. Его коробочка с рыболовными снастями стояла рядом, а пес Клетус дремал на солнце.

Морги поднял взгляд от снастей, когда Бенни шел по дорожке из плиток.

— Привет, — сказал он.

— Привет.

Морги склонился над удочкой и аккуратно продел леску через отверстие. Это была старая удочка, сделанная еще до Первой ночи, и Морги сохранил ее в целости. Она принадлежала его отцу.

— Думаю, вот и всё, да? — сказал Морги бесцветным и безжизненным голосом.

— Мы можем и вернуться, — начал было Бенни, но не закончил, потому что Морги уже качал головой.

— Не ври, Бенни.

— Прости, — Бенни прочистил горло. — Мне бы хотелось, чтобы ты пошел с нами.

Морги поднял голову, на его лице было недовольство и холодность.

— Серьезно? Ты хотел бы, чтобы я пошел с тобой…

— Конечно…

— …и Никс?

Ну, вот в чем дело. Быстро и резко, как пощечина.

— Морги, да ладно, старик. Я думал, ты забыл о ней за прошлый год…

— Ты был слишком занят, готовясь к большому приключению… откуда тебе было знать, что чувствуют другие? — Бенни начал было отвечать, но Морги с отвращением покачал головой. — Просто… уйди, Бенни.

Бенни сделал шаг вперед.

— Не надо так.

Внезапно Морги отбросил удочку и вскочил на ноги. Его лицо покраснело, на нем читались ярость и боль.

— Я НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! — крикнул он. Клетус проснулся и тревожно залаял, птицы в панике вспорхнули с дубов.

— Эй, старик, — защищаясь, сказал Бенни, — что за черт? Что это за фигня?

— Это та фигня, что вы с ней бросаете меня и пускаетесь в какое-то великое приключение.

Бенни уставился на него:

— Ты с ума сошел.

Морги слетел вниз по лестнице и толкнул Бенни так сильно, как только мог. Морги был намного больше и сильнее, и Бенни отшатнулся и повалился назад. Морги сделал угрожающий шаг вперед, следуя за Бенни, когда тот упал. Его руки были сжаты в кулаки от ярости.

— Я, черт возьми, ненавижу тебя, Бенни. Ты притворяешься моим другом, но ты увел Никс, а теперь бросаешь меня и уходишь вместе с ней. Ты с этой тварью Никс.