Прах и тлен - Мэйберри Джонатан. Страница 17
Бенни посмотрел на него, потом назад на дорогу, по которой они пришли, а потом снова вперед. Он вздохнул.
Том похлопал его по плечу, и они продолжили идти. В итоге Том ушел вперед, а Бенни обернулся и увидел, что Никс теперь идет рядом с Лайлой, а Чонг один, так что он задержался и пошел рядом с Чонгом.
Пока они шли через высокую траву под палящим оком солнца, Бенни все поглядывал на Чонга. Не поворачивая головы, тот спросил:
— Что? В моем носу сопли?
— А?
— Ты все смотришь на меня. Что не так?
Бенни пожал плечами.
— Давай быстрее! Скажи мне, прежде чем я потеряю интерес, — попросил Чонг с деланой заинтригованностью.
Бенни сделал вдох.
— Никс.
— Что? Спор из-за науки и религии?
— Нет… я по поводу нас. Ты знаешь… отношения и все такое.
— Боже! — Чонг рассмеялся. — Клятва!
Когда им с Чонгом было по девять, они поклялись на крови, что никогда не будут встречаться с девочками, с которыми гуляли. Вернувшись из похода по спасению Никс в прошлом году, они проводили время вместе, и Бенни так и не спрашивал Чонга, что он думал по этому поводу.
— Ага… клятва, — сказал Бенни. — Мне вроде как не по себе из-за того, что нарушил ее.
Чонг остановился и повернулся к нему, взглядом шаря по лицу Бенни.
— Стой… не двигайся.
Бенни замер:
— Что? Что такое? У меня что-то…
Чонг стукнул его по голове открытой ладонью:
— Ай! Что там было? Пчела?
— Нет. Просто хотел глянуть, смогу ли выбить из тебя немного глупости.
— Эй!
— Боже, Бенни, мы дали клятву, когда нам было девять.
— Это была клятва на крови.
— Мы порезали пальцы рыболовным крючком. Клятва была спонтанной, детской… и глупой. Нужно сказать, с нами обоими случались и более глупые вещи. С тобой больше, чем со мной, конечно же…
— Эй!
— Но тогда это мало что значило, а теперь вообще ничего не значит.
Они прошли где-то сто шагов молча.
— Мы дали слово, Чонг, — заметил Бенни.
Чонг простонал.
— Ты не перестаешь удивлять меня, — сказал он. — Хотя редко в хорошем смысле.
— Ага, ага, ага. Так если ты у нас такой мудрый и проницательный, о Великий Чонг, то как так случилось, что ты не рассказывал Лайле о своей влюбленности?
— А. Я мудрый и проницательный, но не храбрый.
— Ты пытался?
Чонг покраснел.
— Я… написал записку.
— Что там было сказано?
— Там… эээ… была поэзия. И кое-что еще, — уклончиво ответил Чонг.
— Она прочитала ее?
— Я оставил ее там, где она могла ее найти. На следующий день я нашел ее в урне.
— Ух.
— Возможно, она неправильно поняла. В конце концов, она мало что знает об отношениях. Все, что она знает о романах, она прочитала в книгах.
— Возможно, но почему бы просто не собраться с храбростью и не спросить ее? Худшее, что она сделает, — скажет «нет».
Чонг наградил его испепеляющим взглядом.
— Правда? Это худшее, что, на твой взгляд, она может сделать? — Он вздохнул. — Тем более это больше не имеет особого значения. Вы, ребята, завтра уходите, и я больше никогда ее не увижу.
— Да, — тихо сказал Бенни. — Мне жаль, старик.
Они украдкой обернулись на Лайлу, в движении напоминающую свирепую охотничью кошку. Она заметила, что они смотрят на нее, и прорычала:
— Следите за лесами, а то что-то вас укусит!
Они резко отвернулись, но Бенни тихо рассмеялся. Чонг болезненно поморщился.
— Видишь, про что я? Она жила с нами. Ты бы видел ее до того, как она выпьет утренний кофе.
— Мммм… это означает, что, если бы вы, два безумца, смогли разобраться с этим, в этих отношениях девчонкой был бы ты?
— Как насчет пойти и засунуть бейсбольную биту в…
— Замрите!
Резкой шепот Тома пронзил воздух и заставил всех замереть на месте.
В тридцати метрах от них Том полуприсел на тропинке, подняв правую руку, чтобы взяться за рукоять своей катаны. В пятидесяти метрах позади них Никс и Лайла остановились посреди дороги. Никс вытащила свой боккэн, а Лайла держала в руках наготове свое копье.
— Что такое? — прошептал Бенни, но Том поднял палец к губам, советуя замолчать. По обеим сторонам от них деревья поднимались темными колоннами и образовывали навес, заслоняющий большую часть солнечного света, пропуская лишь отдельные лучики. На уровне земли кусты и дикие растения так плотно оплели стволы деревьев, что сформировали непреодолимую стену; Бенни не видел ничего, что могло бы направляться к ним. Они с Чонгом достали боккэны и развернулись, чтобы встать спина к спине, как учил их Том. Лайла побежала по тропинке, тихо, как кошка, а в нескольких метрах за ней последовала Никс. В глазах Потерянной девушки горел яркий свет, когда она остановилась возле Тома, стараясь держаться подальше от его руки с мечом.
— Что такое? — прошипела она. — Мертвые?
Том покачал головой, но ничего не сказал.
Никс присоединилась к Бенни и Чонгу, и они втроем встали в боевую позицию для троих.
— Видите что-то? — прошептала Никс.
— Нет, — ответил Чонг. — И ничего не слышу.
Это была правда, лес был нем, как могила, образ, от которого Бенни стало не по себе. Он понюхал воздух. Лес подбрасывал тысячи секретов. Цветы и кора деревьев, плодородная почва…
И что?
В воздухе был какой-то запах. Слабый, но становящийся все сильнее.
— Вы чувствуете это? — пробормотал Бенни.
— Угу, — ответила Никс. — Странный запах. Вроде как знакомый… но не совсем.
Лайла подняла копье и направила его блестящий наконечник в лес.
— Там, — сказала она. — Оно движется к нам.
— Что это? — испуганным шепотом спросила Никс.
Том достал свою катану.
— Будьте готовы.
— Делать что? — спросил Бенни. — Драться или бежать?
— Скоро узнаем, — ответил Том.
— Пожалуйста, — пробормотал Чонг, — пусть это будут не зомы. Пусть не зомы.
— Нет, — сказал Том, — это не мертвые. То, что приближается, — очень даже живое.
Тогда Бенни и остальные услышали его. Хруст, словно что-то тяжелое наступило на упавшие ветки, звук был заглушен почти сгнившим ковром из прошлогодних листьев. Мгновение спустя раздался еще один звук, другой, низкий и странный. Бенни с Никс обменялись взглядами. Она подняла бровь.
— Похоже на быка, — сказала она.
Бенни нахмурился:
— Здесь?
— Много животных здесь одичали, — сказал Том. — Это была фермерская территория до Первой ночи.
Звук раздался снова, глубже и громче.
— Ужасный большой бык, — сказал Чонг.
Снова раздался хруст веток, и каждый раз звук становился все громче и ближе.
— Разве нам не стоит, э… побежать? — предложил Чонг.
— Похоже на план, на мой взгляд, — сказал Бенни.
Лайла шикнула на них, добавив:
— Побег делает тебя жертвой. Лучше сражаться, чем быть целью охотника.
Том открыл было рот, чтобы что-то сказать, возможно, возразить ее уверенному заявлению, но послышалось громкое фырканье и мычание, когда что-то гигантское проломило стену кустов и лиан. Ползучие растения лопнули, словно паутина, когда оно вышло из леса на дорогу. Дошло до середины дороги, остановилось, принюхиваясь, в десяти метрах от того места, где стояли Бенни, Никс и Чонг.
Это был монстр. Шиферно-серый и черноглазый, на четырех коротких ногах, на ступне, каждая больше головы Бенни, было по три пальца. Огромное, с массивной грудью и плечами, это существо не было похоже ни на что, раньше виденное Бенни вживую. В книгах конечно же, видел, но он думал, что такие существа, как это, принадлежат другой эпохе мира.
— О боже мой! — прошептала Никс, а потом сразу же прижала руку ко рту, когда существо повернуло свою огромную голову к ней.
Оно было в три раза больше самого большого быка в Маунтинсайде. Бенни помнил, как читал о нем. Второе по величине сухопутное млекопитающее в мире после слона. Создание, должно быть, метра четыре в длину и больше двух в плечах. Объемные горы мышц выступали на шее и поддерживали длинную голову с широкой мордой, из которой торчало два смертоносных рога, самый длинный из которых был почти метровым шипом, способным пронзить тело Бенни.