Свадьба Мари (СИ) - Ляпина Юлия Николаевна. Страница 17

— У меня мало времени. Так вот, в один из дней наша шайка сидела на крыше коровника. Мы ловили силками птиц, которые слетались на свежую солому в поисках зерен. Старуха как обычно прошла за молоком, а когда шла обратно, один из деревенских парней кинул в нее камнем и разбил кувшин.

Мари замерла. Она тоже росла в поместье и знала множество деревенских историй о ведьмах страшно проклинающих людей даже за малые поступки.

— Да, вы угадали, — хмыкнул Виллард и прижал руку к груди, — ведьма не видела, кто кинул камень, но заметила меня. Я испугался и побежал, а она сочла меня виновным и произнесла свое проклятие.

У девушки перехватило дыхание, а муж как ни в чем не бывало продолжил свой рассказ.

— Я упал и лежал без движения три дня. Слуги доложили родителям, те немедля приехали и привезли из столицы специалиста по проклятиям, — тут глаза Вилларда затуманились воспоминаниями, — забавный был старичок, смешной и веселый. Он сумел привести меня в чувство, потом долго крутил и заглядывал в глаза через цветное стекло, а наутро огорошил родителей известием. — Мужчина вновь поерзал, испытывая терпение жены, — я не был виновен в том, в чем обвинила меня ведьма и потому проклятие трансформировалось. Теперь оно приносило мне невероятную удачу во всем.

Мари выдохнула. Так вот в чем был секрет!

— Но это еще не все, — вдруг заговорил снова барон. — Тот старичок вскоре уехал, и через несколько лет умер. Его поверенный привез мне письмо, в котором объяснялось, что я умру в тот день, в который удача мне изменит, — тут Виллард выдохнул снова завозился и глядя Мари в лицо закончил: — и тогда я должен передать проклятие дальше!

Девушка вздрогнула, отстранилась, попыталась вскочить, но муж вцепился в ее ладонь своей рукой, как клещами:

— Проклинаю тебя Мари Селестина Литара за твою неверность мне! И да ляжет мое проклятие на твою голову! — громко объявил Виллард и начал перечислять страшные казни, которые должны были последовать в качестве наказания: — да иссушит твое тело желтая лихорадка! Да покроются твои бесстыжие глаза алыми пузырями! Да сгниют твои кости в холодной пещере!

Обессилено упав на подушки муж наконец выпустил руку девушки и сипло сказал:

— Письмо алхимика в моем сундучке с бумагами, Мари, раз вы остались живы, думаю оно вам пригодится!

После этих слов девушка безмолвно соскользнула в обморок.

Глава 12

Очнулась Мари в своей спальне. Здесь было тепло, тело прикрывала чистая простыня и легкое одеяло. Ночник дрожал в полумраке, распространяя вокруг аромат лаванды. В кресле возле постели сидела Жанетта. Мари не хотелось будить подругу и помощницу, но во рту страшно пересохло, а тело не подчинялось попыткам поднять руки.

— Жанетта, пить, — еле слышно прошептала девушка, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.

Сиделка тотчас проснулась, зашумела, захлопотала:

— Ах, леди, вы проснулись! Водички? Вина? Бульон?

Кое-как уняв энтузиазм девушки Мари выпила воды, вытерпела перетряхивание постели и постоянную болтовню, а потом строго посмотрела на подругу и приказала:

— Рассказывай!

Жанетта смутилась, но все же пересказала то, что случилось в замке с момента обморока хозяйки.

— Когда вы упали, миледи, к вам лорд инспектор кинулся, подхватил, расшибиться не дал, потом у мужа вашего спросил что-то и аж зубами скрипнул, но унес вас сюда и мне велел при вас неотлучно быть.

— А мой муж? — не доверяя собственному голосу произнесла девушка.

— Господин барон с лордом Дунканом еще долго говорили и даже кричали, потом лорд Виллард велел шкатулку свою принести и что-то гостю отдал. А потом у него кровь горлом пошла и вскорости он умер! — всхлипнула жалостливая Жанетта.

— Так сколько я тут лежу? — опешив уточнила Мари.

— Так четвертую ночь, миледи! Господина то уже похоронили, и лорд инспектор его завещание зачитал. Теперь пока сын барона не подрастет вы наша хозяйка, да король.

Мари замерла, боясь пошевелиться. Виллард умер? Она теперь почтенная вдова? Сердце забилось быстрее, и голова вновь закружилась:

— Жанет, дай мне еще воды, а лучше бульон или вино, кажется мне плохо от голода!

Расторопная прислужница быстро подала чашку и помогла сделать несколько глотков. Восторг и ужас немного отступили. А потом из глаз потекли неудержимые слезы. Девушка осознала, что муж проклял ее! Проклял, надеясь, что его слова, подкрепленные магической силой ведьмы, убьют нелюбимую женщину! Только полная верность спасла Мари от мучительной смерти на глазах умирающего супруга.

Увидев слезы хозяйки Жанетта всполошилась и причитая бросилась вон из комнаты. Вскоре она вернулась с лекарем и лордом Дунканом. Мужчины озабоченно уставились в лицо хозяйке замка:

— Миледи, как вы себя чувствуете? — поинтересовался пожилой лекарь, подходя ближе.

— Немного кружится голова, и слабость во всем теле, — ответила Мари оценив свое состояние.

— Это нормально леди, вы плохо питались, почти ничего не пили, и лежали неподвижно целых три дня. Силы скоро вернуться вместе с горячим бульоном. А теперь позвольте, я вас осмотрю!

Докторус выслушал пульс, заглянул в глаза и покачал головой:

— Сильное истощение душевных сил. Надобно отдыхать, хорошо питаться и развлекаться, иначе леди Мари вы можете уйти вслед за супругом. — Обратив внимание на следы слез на лице лекарь добавил: — а вот успокоительное я вам не дам. Слезы хорошо очищают душу и успокаивают страхи, миледи. Сейчас рекомендую вам плотно покушать, а утром попробовать встать!

Девушка кивнула и серьезно пообещала следовать всем советом.

Лорд Дункан стоял у двери, пока доктор обследовал больную, а когда эскулап ушел инспектор попросил разрешения подойти ближе и сел на освобожденное Жанеттой кресло. Сначала он молчал, ожидая, когда вновь побежавшие слезы девушки утихнут, потом начал нервно мять перчатки, и наконец сказал:

— Отчего вы так горюете, миледи? Неужели вы так сильно любили человека, сумевшего проклясть вас на смертном одре?

Мари выдохнула и утерла часть соленых капель:

— Нет, милорд, я не так уж сильно любила мужа, вы должно быть знаете, что нас связал приказ короля, но мне страшно. Теперь все жители замка зависят от меня, а я всего лишь слабая женщина.

— «Всего лишь» — передразнил ее лорд, — да о вашей храбрости уже ходят легенды, как и о вашей верности. Лорд Виллард не скрывал, что за проклятие наложил на вас, так что теперь ваши люди сделают все возможное и невозможное, чтобы заслужить ваше одобрение.

— Вы меня утешаете, милорд, — слабо улыбнулась Мари, не веря словам мужчины, — от всего сердца благодарю вас за поддержку.

— Если вы не захотите здесь жить, можете перебираться в столицу, — предложил ей ап Марж, — у меня есть друзья, которые помогут снять дом, и найти управляющего в ваш замок.

— Это очень щедрое предложение, милорд, — девушка покачала головой, — но я не могу оставить эти земли сейчас. Сначала нужно навести порядок, нанять новых воинов, закупить припасы к зиме…

Дункан одобрительно улыбнулся:

— Рад, что вы думаете о будущем! Поправляйтесь. Королевские солдаты останутся в этих краях надолго, так что ваши вилланы успеют спокойно собрать остатки урожая, и голод им не грозит.

— Добрая весть! — девушка еще раз улыбнулась и утомленно закрыла глаза.

Глава 13

Инспектор ушел, подкинув ей щедрую пищу для размышлений. Прежде она собиралась вернуться к родителям, но для почтенной вдовы есть и другие варианты. Она может остаться здесь, вести хозяйство, заполнять счетные книги, платить налоги и отсылать в столицу содержание юному барону. Может нанять управляющего и уехать в любой город страны, даже в столицу. Может снова выйти замуж…

От этой перспективы девушка содрогнулась и ее мысли перескочили на другие заботы: придется покрасить в черный цвет несколько платьев, ведь купить новую ткань сейчас негде, купцы, напуганные войной, не скоро заглянут в эти края. Что из одежды ей не жалко испортить? И какие ингредиенты понадобятся для такой масштабной работы?