Контракт на ребёнка (СИ) - Лебедева Василина. Страница 16
— Почему вы называете меня цишиасса? — Тут же поинтересовалась она.
— О, это ваше социальное положение определил сам подвладеющий! — Пояснил Сиршанс, причём подвладеющий он произнёс с таким придыханием, что Лиза на него удивлённо покосилась. А вот то, что вот так с наскоку здесь ей прилепили какой-то ранг, немного насторожило, но она задумавшись на мгновение, выкинула это из головы: какая ей разница до их рангов и положений, всё равно она постарается побыстрее покинуть этот странный мир.
— Хорошо, а почему Сициц будет направлен ухаживать за зверями?
Сиршанс опять поклонился, но Лиза поняла, что скорее всего потому, что хотел скрыть недовольство её вопросом.
— Не гневайтесь цишиасса: ему дали шанс выполнять ваши указания, служить вам, но он не справился и сейчас…
— А кто вам сказал, что он не справился? — Женщина чувствуя растущее возмущение, нахмурилась. Она поняла, что этот сородич Сицица, почему-то недолюбливает его, и ей стало жаль того искреннего малыша. Скорее всего Сицица приставили к ней целенаправленно, ведь даже взрослому существу проблематично общаться с тем, кого совсем не понимаешь, что уж говорить о ребёнке! — Он прекрасно справлялся со своими обязанностями, — кинулась она на его защиту. — Даже тогда, когда ни я его не понимала, ни он меня, а это знаете ли довольно затруднительно!
— Прошу прощения цишиасса, может мы не правильно поняли происходящее.
— Скорее всего именно так и случилось, просто недоразумение, — Пошла она на мировую не желая сразу портить отношения с прислужником и заметила облегчение проскользнувшее на его вытянутом лице покрытом лёгкой серой опушкой. — Вы так и не ответила на вопрос: как он себя чувствует?
— Прекрасно, мы очень выносливый и быстро исцеляющийся вид, так что не беспокойтесь.
— Хорошо, тогда я бы хотела его увидеть.
— Да, конечно. А омовение? Может вам сейчас…
— Сиршанс, я бы хотела увидеть его сейчас, — немного надавила она на него, на что тот молча поклонившись, не поднимая головы, плавно исчез в переходе. Отсутствовал он с пару минут, а Лиза тем временем, сев на матрас достала камень из-за пазухи и с интересом сейчас его рассматривая, размышляла: как бы его приспособить так, чтобы носить с собою, не будет же она его постоянно убирать в бюстгальтер! Самое плохое, что она заметила: камень непременно должен соприкасаться с её кожей, иначе он не действует.
Так и ничего не придумав, сунула его обратно, как раз вовремя: из перехода появился сначала Сиршанс, а затем Сициц. И если Сиршанс опустил голову уже после того как появился, то малыш вообще изначально вышел с поникшей головой и именно сейчас на фоне взрослого представителя своего рода, его маленький рост, нескладное телосложение, подтвердили её догадку: совсем ребёнок, может по человеческим меркам сравниться с мальчишкой лет восьми. От его вида сердце Лизы сочувственно сжалось, но она постаралась сдержать порыв своей жалости и скрыться за маской вежливого наблюдения.
— Цишиасса, жду ваших указаний. — Вежливо склонил голову Сиршанс.
— Цишиасса, по вашему указанию явился, — пробормотал еле слышно Сициц.
— Благодарю вас. — С холодной вежливостью произнесла Лиза. — Сиршанс, я бы хотела чтобы Сициц и дальше мне помогал и выполнял указания.
Обе головы тут же вскинулись и две пары глаз уставились на неё удивлённо.
— Сициц, подготовь мне что-нибудь поесть, — тут же попросила она, не удержав ободряющей улыбки. На маленьком личике покрытом белоснежным пушком глаза вспыхнули такой радостью, что захотелось сжать малыша в объятиях, утешить, хорошо хоть он тут же с готовностью скрылся, явно стремясь выполнить её поручение.
— Цишиасса, вам может прислуживать только один здрад, вы уверены, что именно Сициц…
— Да, — оборвала его она. — Я уверена, что он справиться. Не беспокойтесь, если возникнут какие-либо проблемы я свяжусь с вами, а сейчас оставьте меня пожалуйста. — Лиза всё же не рискнула настраивать против себя этого представителя здрадов, мало ли, может его специально пытались приставить к ней, чтобы за нею наблюдать, а значит лучше не портить впечатление о себе, но и бесхребетным существом нельзя быть, иначе сожрут с потрохами.
— Повинуюсь. — Склонил голову Сиршанс, явно раздосадованный таким исходом и тут же скрылся.
Буквально через минуту появился малыш здрадов, тут же установив напротив Лизы треногу и уже хотел опять скрыться, но она позвала его:
— Иди ка сюда малыш, — похлопала рядом с собою по матрасу.
— Нисся, — покачал он головою, но подошёл ближе, опустив голову.
— Скажи: как твоя нога? Болит?
— Не, сё холошо, я быстло лечусь. — Пробормотал, не поднимая головы и явно теряя половину букв в словах, либо заменяя их.
— А почему же тогда такой вид несчастный? — Лиза спросила шутливо, но при этом цепко осмотрела его фигурку, присматриваясь к нему, к его поведению и приходя к неутешительным выводам, но на которые пока нельзя обращать внимания.
— Я испугася, виноват. Цишиасса не наказала меня и…
— А ну ка посмотри на меня, — строго произнесла Лиза, и малыш тут же настороженно вскинул глазки. — Давай ка договоримся с тобою: ты выполняешь мои поручения, помогаешь мне, но если я разозлюсь или буду недовольна, — произносила она строго глядя на него и под её взглядом малыш сжимался с каждым произнесённым словом, — я сама тебе об этом скажу. Не придумывай и не делай сам каких-либо, наверняка неверных выводов, хорошо? — Малыш облегчённо закивал. — Ну а сейчас скажи: здесь где-нибудь искупаться можно?
— Да, да цишиасса, я сейсяс всё поготовлю! — Только он в порыве энтузиазма хотел рвануть выполнять её желание, она опять его остановила:
— Подожди. Сициц как мне узнать: где мои вещи?
— Они у здада подвладеюсиго, — тут же ответил он. — Но к ним пикасаться неся.
— Мне нужны вещи, я ведь не могу одеть грязное.
— Я посисю. Я бысто посисю ваши вещи, — тут же отрапортовал он.
Поскольку выбора особого не было, Лиза попросила подготовить всё для принятия водных процедур, с интересом наблюдая: как же это будет происходить?
В течение десяти минут в отведённых ей покоях Сициц ближе к стенке поставил на пол вытянутую им из своих закромов огромного вида чуть плоскую чашу, причём она была раза в полтора больше самого здрада. Увидев как он её вытягивает, Лиза вскочив кинулась на помощь, но тут же была остановлена. Оказывается она ни в коем случае не должна помогать ему, ведь если кто-нибудь об этом узнает, его признают непригодным для помощи и отправят в лучшем случае на уборку и уход за животными, либо работать на каких-то низших уровнях, а в худшем могут изгнать из рода.
Нахмуренно выслушав его и внутренне едва сдержав возмущение установленным зверским правилам, которые не делают исключений даже для ребёнка, вынужденно наблюдала дальше за процессом оборудования им купального места в то время пока Сициц занимался делом, она попыталась выяснить: куда же он исчезает и как и откуда достаёт все эти вещи. Ответ Сицица мало того что ничего толком не прояснил, так её ещё больше запутал. С гордостью малыш сказал, что только такие как он — здрады, могут ходить коридорами планеты и брать вещи с одного места перенося их в другое.
За огромнейшей немного плосковатой чащей, на дно которой он уложил деревянную решетку и установил ближе к дальней стене, Сициц с удивляющей лёгкостью выволок из своих необъятных закромов бадью и с той же лёгкостью заполнил её водой. Рядом установил подставку-полочку на которой тут же оказались стопкой сложенные отрезы белоснежной ткани, две широкие глиняные плошки и в завершении всего он закрыл всё это ширмой.
Выслушав его объяснения, Лиза зайдя за ширму скинула с себя одежду, сложив её на рядом на подставку, каким-то невероятным чудом устойчиво стоявшую на тонюсенькой ножке, кинула в подготовленную воду красные шарики, что по объяснениям Сицица нагревали воду, а зелёные шарики находившиеся в отдельной чаше, наоборот остужали её. Встала в чашу на решётку и приступила наконец к принятию водных процедур: вместо мыла здесь было жидковатая масса, с весьма приятным запахом, которую она набирала из глиняного горшочка, в другом же была так же приятно пахнувшая масса для мытья волос.