Гарри Поттер и новая семья. Последний курс (СИ) - "DVolk67". Страница 52

— Чего ты хочешь? — спросил Гарри.

— Тебя, милый, — выражение лица Беллы снова изменилось. — Точнее, тебя хочет Повелитель, а я хочу доставить ему удовольствие. У тебя есть ровно час, чтобы принести то, что нам нужно. Если не успеешь — я их убью. Если придешь вовремя и сделаешь все, как тебе скажут — так и быть, я подумаю над тем, чтобы отпустить этих двоих живыми.

— Почему я должен тебе верить?

— Нипочему! — Беллатрикс расхохоталась. — Но ты ведь все равно придешь, да? Иначе ты до конца жизни будешь знать, что твои родители умерли из-за тебя... Здорово, правда? Хорошими людьми так легко управлять!

Изображение вдруг дернулось, словно кто-то вырвал второе зеркало из рук Беллы. Послышался шум, на минуту в зеркале отражался только пол и чья-то нога в кожаном ботинке, затем в нем появилось лицо Люциуса Малфоя.

— Мистер Олсен, прошу прощения за неумные шутки моей... коллеги, — произнес он. — Вам...

Он на секунду запнулся, увидев в зеркале своего сына. Гарри бросил быстрый взгляд на Драко, чье лицо, и так обычно очень бледное, сейчас было белее бумаги.

— Вам следует выполнить то, что велят, — справившись с собой, сказал Люциус. — В Министерстве магии хранится кое-что нужное Темному Лорду. Отдайте нам это, и я могу гарантировать, что с вашими родителями ничего не случится. Я лично прослежу, чтобы при их освобождении не произошло никаких... эксцессов.

— Министерство охраняется, — сказала Элин. — Мы не сможем оттуда ничего вынести.

Теперь, когда худшее уже произошло, ее голос был ровным и спокойным. Только то, что она, не сознавая того, до белизны костяшек сжимала руку Гермионы, говорило Гарри о том, как напряжена его сестра.

— Об охране позаботятся, — ответил Люциус. — Сейчас без пятнадцати двенадцать. В период с двенадцати до половины первого вы сможете беспрепятственно войти в Министерство. Не волнуйтесь, в наших же интересах, чтобы вас никто не задержал по дороге. Из атриума спуститесь вниз на девятый уровень, свернете направо в отдел тайн. В комнате-карусели, когда она начнет вращаться, громко и четко произнесите пароль: «Ай-Ди-Ди-Кью-Ди», нужная дверь окажется прямо перед вами. Пройдя через комнату времени, вы попадете в хранилище. Вам нужен ряд номер девяносто семь, когда вы окажетесь на месте — пошлите вызов через это зеркало, чтобы получить дальнейшие инструкции. Советую поспешить, потому что задержку мои коллеги воспримут... немного неадекватно.

— Слишком мало времени, — сказал Гарри. — Мы не доберемся до Министерства за это время.

— Мистер Олсен, вы меня разочаровываете, — Люциус внимательно посмотрел на Гарри. — Времени вам хватит с запасом, если вы воспользуетесь... — он сделал еле заметную паузу, — ...камином мадам Амбридж. Через него можно попасть в ее кабинет в Министерстве. Если же вам вдруг помешают... что ж, общественный камин имеется в Хогсмиде. Желаю удачи.

Зеркало погасло. Гарри отбросил его на кровать и посмотрел на Драко.

— Ты...

— Это не я, — еле слышно произнес тот. — Клянусь, я не знал... Я не стал бы... И отец... Он же на твоей стороне, помнишь? Он хочет тебе помочь, даже дал подсказку...

— Если не ты, то кто? — спросила Гермиона.

— Тот, кто мог сюда зайти, — ответила вместо Драко Луна. — Тот, кто мог взять у тебя волос для оборотного зелья. Тот, кто мог взять зеркало, когда точно знал, что ты занят на тренировках. Тот, кто сегодня...

Не договорив, она вдруг вскрикнула и повалилась на Гарри. Тот инстинктивно попытался вытянуть руки, чтобы поймать девушку, но почувствовал, что его тело ему больше не подчиняется. Под тяжестью тела Луны он упал на кровать и мешком сполз на пол, рядом с ним упали все остальные. Один лишь Драко успел дотянуться до палочки, но через секунду и он оказался парализованным.

Седрик Диггори вышел из тени, в которой он до сих пор скрывался под чарами невидимости.

— Извини, Гарри, — произнес Седрик, — но отпускать тебя после того, как ты догадался о моей роли, слишком рискованно.

Он собрал палочки парализованных ребят, затем открыл сундук Гарри и принялся в нем копаться.

— К тому же у плана по выманиванию тебя в Министерство есть один неустранимый недостаток, — продолжал он. — Его придумал не я, и не я получу за него награду. Что же, придется это исправить. Лорд будет доволен, когда я принесу ему вас всех... особенно тебя, Малфой. Он, несомненно, даст твоему отцу послушать, как ты кричишь, перед тем, как наказать его за предательство... Ага, вот они.

Седрик извлек на свет Карту разбойников и мантию-невидимку.

— Забавно, что ты так и не понял, что именно досталось тебе в наследство, — усмехнулся он. — Но Лорд, конечно, сразу догадается. Может быть, он даже скажет тебе об этом, если ты его как следует попросишь.

Он взмахнул палочкой. Парализованные тела поднялись в воздух и медленно поплыли к выходу из спальни.

— Хочешь спросить, почему я это сделал? — Седрик явно хотел выговориться. — Держу пари, хочешь. Ты не можешь говорить, но если бы мог, сказал бы какую-то чушь типа «мы же друзья, как ты мог меня предать...» Но предательство, Гарри, всего лишь вопрос даты. Вовремя предать — не предать, а предвидеть.

Тела друзей проплыли через уютную пуффендуйскую гостиную и остановились у двери.

— Не говоря уже о том, что ты меня дико бесишь, — продолжал Седрик. — Еще с тех пор, как украл у меня место ловца. Я тогда думал, что, завоевав Чжоу, отомстил тебе достаточно... Но потом тебя выбрал Кубок... Ты не в курсе, наверное, но даже Чжоу стала говорить о тебе с восхищением... И знаешь, когда все внимание достается только одному тебе, других это начинает раздражать.

Седрик выглянул наружу, убедился, что в коридоре никого нет, и направился в сторону дальних подземелий — туда, где начинался один из тайных проходов, отмеченных на Карте разбойников. Правда, судя по карте, он был завален, но...

— Вообще, ты бы мог догадаться и раньше, — говорил Седрик. — Если бы был чуть умнее, то понял бы, что только парень с Пуффендуя мог в прошлом году увидеть, как ты рассматриваешь Карту разбойников, лежа на своей кровати. И только член команды мог во время тренировки обыскать твою мантию в раздевалке и подменить Карту. Когда засада Петтигрю не удалась, я думал, что ты меня вычислишь... Но ты даже не подумал на меня, верно? Хорошо иметь дело с идио...

Седрик вдруг резко вскинул палочку и выпустил заклинание в кого-то невидимого. Яркий луч отразился от щита и ударил в потолок.

— Придурок, мы на одной стороне, — Панси Паркинсон вышла из ниши, скрытой за одним из гобеленов.

Седрик не атаковал ее повторно, но и палочку не опустил. Усмехнувшись, Панси нарочито медленно засунула палочку в карман, подняла руку и закатала рукав.

— Убедился? — спросила она, когда на ее предплечье проступила темная метка.

Седрик вздохнул, как показалось Гарри, чуть разочарованно.

— Они мои, — сказал он. — Я их взял, и награда моя.

— Да я и не претендую, — пожала плечами Панси. — Твоя так твоя. Но когда станет известно об исчезновении, в школу набежит куча авроров, а я не очень хочу с ними встречаться. Пошли.

— Ты впереди, — все еще не опуская палочку, произнес Седрик.

Панси снова пожала плечами. Седрик пропустил ее на несколько шагов вперед и пошел следом, тела друзей двигались за ним, словно на привязи.

— Сейчас куда? — спросила Панси, дойдя до развилки.

— Направо.

Поворот на краткую секунду скрыл Панси от взгляда Седрика, и этого мгновения ей хватило, чтобы достать палочку, развернуться и выпустить в предателя заклинание. Луч рассыпался искрами, ударившись в выставленный Седриком щит. Парень тут же контратаковал, вынуждая Панси уйти в сторону. Несколько десятков секунд два пожирателя перебрасывались заклинаниями, половину из которых Гарри не знал.

— Дефодио! — выкрикнул вдруг кто-то позади них.

Седрик еще успел развернуться и выставить щит, но заклинание было направлено не на него, а вверх. Отделившийся от потолка кусок камня ударил Седрика по голове, он пошатнулся, и в следующий момент выпущенное из палочки Панси ледяное копье ударило ему в спину и вышло через грудь.